Google
This is a digital copy of a book thaï was prcscrvod for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's bocks discoverablc online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for
Personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character récognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it légal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countiies. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any spécifie use of
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of ihis book on the web
at |http: //books. google .com/l
Google
A propos de ce livre
Ceci est une copie numérique d'un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d'une bibliothèque avant d'être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d'un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l'ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n'est plus protégé par la loi sur les droits d'auteur et appartient à présent au domaine public. L'expression
"appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais été soumis aux droits d'auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays à l'autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en maige du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d'utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages apparienani au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s'agit toutefois d'un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l'usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N'envoyez aucune requête automatisée quelle qu'elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d'importantes quantités de texte, n'hésitez pas à nous contacter Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l'utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l'attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d'accéder à davantage de documents par l'intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n'en déduisez pas pour autant qu'il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays à l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l'utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut être sévère.
A propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et l'accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le français, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l'adresse fhttp: //book s .google . coïrïl
^L SS^ré^]
/■
-si
VOCABULAIRES
mm VELLMlfiMllilillS /
FlUmiS - PATOIS VELUVIEX
SOCIÉTÉ O'AGaiCULTUM, UIENCÎS, ARTS S COIIMERCE DU PUV
Pau lk Baiv--:; de VIKOLS
Pttsiiienl de U S"'Mtir ft A'-, b. rwœiflfil'ii de Glussùluçis.
rM]'iir.Mi-:i!i i-; !■ n.v[.iis-|.-jt j:vi) l iift
A. -/• u. . ^{
I ■
/ j' J f, . y f ,■ f
^5 Vr/
VOCABULAIRES
PATOIS VELLAVIEN-FRANÇAIS
ET
FRANCAIS-PATOIS VELLAVIEN
PUBLIÉS PAR
LA SOCIÉTÉ D'AGEICULTDRE, SCIENCES, ARTS ET COMMERCE DU PDY
BÉDiaÉS PAR
Le Baron de VINOLS
Président de la Commission de Glossologie.
OBSERVATIONS PRÉLIMINAIRES
La sollicitude dont la Société d'Agriculture, Sciences,
Arts et Commerce du Puy a, depuis son origine, et
pendant sa longue carrière, entouré tout ce qui touche
aux intérêts locaux, s'est éveillée sur la destinée future
de notre idiome patois; s'associant à la pensée d'un
philologue distingué, E. du Méril, elle s'est dit, comme
lui, que les patois auront hientôt disparu, que bien des
mots employés par les pères seront inintelligibles pour
leurs petits-enfants et qu'il faut se hâter de les recueillir
si on porte quelque intérêt aux origines de la langue.
C'est dans ce but que la Société a formé, dans son
1
- 2-
sein, une commission composée de MM. le baron de
Vinols, président, Boudon, Calemard de La Fayette,
Tabbé Déléage, Gerbier, Lacombe, le comte de Longe-
vialle, Paul, pour rédiger un vocabulaire du patois en
usage dans le Velay dont le Puy était la capitale avant
la Révolution.
Ce patois, que nous appellerons vellavien, a tous les
caractères et toute la sève des idiomes romans du midi
de la France, c'est ce qui en rend la conservation d'au-
tant plus désirable.
Il faut remarquer toutefois que ce patois n'est pas
en usage dans loute sa pureté dans tout le territoire
qui formait l'ancien Velay, mais seulement dans la
partie entourée de montagnes qui, en la séparant de ses
voisins ont fait que, dans cet isolement relatif, la popu-
lation a conservé plus intacts ses mœurs et son langage
primitifs. Cette partie est celle qui s'étend au nord-
ouest, à l'ouest et au midi du Puy, enceinte par la
chaîne de la Durande, de la Seneuge, de Saint-Paul-de-
Tartas et du Mezenc.
Dans la partie du Velay qui s'étend au nord et à l'est
du Puy, du côté où s'échappe la Loire, une grande
vallée s'ouvre, le terrain s'abaisse et les communica-
tions faciles avec les provinces voisines de l'Auvergne
et du Forez ont amené nécessairement la corruption
du patois vellavien primitif, si toutefois on l'y a jamais
parlé dans toute sa pureté.
Ce fait est facile à constater : le Velay comptait huit
villes principales ayant droit à la représentation aux
Etats : le Monastier, Solignac, Yssingeaux, Montfaucon,
Saint-Didier, Monistrol, Roche et Craponne. Or, on parle
le patois vellavien pur au Puy et dans sa banlieue, dans
1 ■
— 3 -
les cantons de Loudes. Gayres, Solignac, Saint-Julien-
Chapteuil, Yssingeaux, partie de Vorey et Saint-Paulien,
mais dans ceux de Hontfaucon, Saint-Didier, Monistrol,
l'accent et un grand nombre de mots et d'expressions,
sont empruntés au patois forézien, et, dans le canton de
Craponne et dans une partie de celui de Vorey, on parle
on patois dérivé de Tauvergnat.
Il faut aussi remarquer que dans cette partie du
Yelay circonscrite par la série des montagnes que nous
avons nommées, où Ton parle le pur Vellavien, dans
cette petite contrée tout est méridional, le caractère, le
parler et les allures de la population.
Ce n'est donc pas seulement par le langage que la
population appartient à la race méridionale, mais aussi
par le naturel très différent de celui des Forésiens et des
Auvergnats qui les touchent cependant et font partie
du môme département qu'eux, aussi peut-on dire avec
vérité que c'est dans le département de la Haute-Loire
que se trouve la ligne de démarcation, la plus pronon-
cée, entre les habitants du midi et ceux du nord de la
France. Cette ligne de démarcation est formée par la
chaîne de la Durande, qui sépare l'arrondissement du
Puy de celui de Brioude, le Languedoc de l'Auvergne,
c'est là que finit le midi et que commence le nord; sur
le versant méridional de la chaîne, c'est le langage, l'ar-
deur d'imagination, la vivacité de l'esprit, l'entrain,
l'amour des couleurs vives et du clinquant dans le cos-
tume des peuples méridionaux, sur le versant septen-
trional, c'est un langage peu harmonieux, un esprit
calme et réfléchi, peu d'ardeur dans l'imagination, un
costume terne et sans ornements, le flegme des habi-
tants du nord. On se demande comment il se fait que
— 4 —
des populations qui se touchent soient restées jusqu'à
ce jour si différentes Tune de l'autre, et elles le sont
encore tellement qu'on peut affirmer qu'un habitant
du Velay a plus de ressemblance avec un provençal,
éloigné de lui de près de cent lieues, qu'il n'en a avec
un auvergnat du canton de Paulhaguet, qui vit de
l'autre côté de la montagne, à quelques kilomètres
de lui.
Ceci exposé, voici les règles qu'a suivies la Société
dans la rédaction de ce Vocabulaire :
Le mérite du patois étant dans son originalité. On n'a
admis dans le Vocabulaire que les mots originaux, il a
paru inutile de le grossir de mots français travestis en
patois.
Pour lui conserver son identité, on s'est attaché à en
indiquer le plus exactement possible la prononciation,
or comme la prononciation c'est le son émis avec la te-
nue voulue, on a, avec les lettres et les accents, indiqué
le son et on a marqué la tenue avec le signe (-) des
sjliabes longues dans la prosodie latine. On a usé ainsi
de la latitude que se sont donnée les auteurs, et Napoléon
Landais entr'autres, d'écrire les mots comme ils son-
nent à l'oreille, et, par ce moyen, la personne la moins
familiarisée avec le patois, prononçant les lettres, con-
formément aux indications, exprimera le mot- avec une
exactitude d'accent à laquelle se méprendront ceux qui
en ont fait usage toute leur vie.
En terminant ces observations préliminaires, nous
dirons que la Société n'a pas eu la prétention de fairç
VOCABULAIRES
PATOIS VELLAVIEN-FRANÇAIS
ET
FRANÇAIS -PATOIS VELIAVIEN
}
■>
W
PREMIÈRE PARTIE
OBSERVATIONS GRAMMATICALES
ALPHABET PATOIS.
L'Alphabet patois est le môme que l'Alphabet fran-
çais, sauf que le k n'est pas employé, il en est de mftme
de Vx; l'/t et \'y le sont rarement.
f
ORTHOGRAPHE.
Le patois se rapproche plus du latin que du français,
par son Vocabulaire, par Tellipse des pronoms person-
nels dans le verbe, par la durée de tenue des sons, c'est-
à-dire par la différence très marquée entre les syllabes
lonf^ues et les brèves, différence d'autant plus importante
à observer que seule elle distingue certains mots entre
eux et particulièrement les verbes des substantifs dont
ils sont dérivés. Exemple : Espéra, attendre; du
substantif espéra, attente : Adsuda, aider : du subs-
tantif adsûda, aide, assistajice, — tsava, cheval j
tsâva, il creuse,
- 7 -
C'est pour assurer Tobservation exacte de cette règle
de quantité qu'on a surmonté du signe (-), les lettres
qui doivent être prononcées longues.
On n*a pas eu à employer de signe pour les syllabes
brèves, étant entendu qu'en patois toutes les syllabes
non marquées doivent être prononcées brèves, et lors-
que Tavant-dernière syllabe d'un mot est marquée
longue, la dernière est invariablement brève, et parfois
comme élidée.
Exemple : adhéra^ applicjation ; Aneûu, au-
jourd'hui. Dans ces mots l'a et Vu finals sont à peine
entendus.
Le signe (-) se met sur les syllabes longues. Si elles
sont formées d'une seule lettre, il se place sur cette
lettre. Exemple : Aile d'oiseau, ava; si elles sont for-
mées de plusieurs lettres, il se place sur la dernière
lettre. Exem,ple : Mûre, fruit du mûrier, œmoûra, ce
signe, en indiquant qu'elles doivent être soutenues,
indique par là même qu'elles doivent être détachées de
la voyelle qui suit et rend inutile pour celle-ci l'emploi
du tréma. Mais le tréma devient nécessaire lorsque la
syllabe qui précède n'est pas marquée longue.
Exemple : Taillaire, taïaire^ percepteur. Dans ce
mot, la première syllabe ta est brève mais elle ne doit
pas se contracter avec Vi, c'est pourquoi on a dû em-
ployer le (••), tandis qu'il n'est pas nécessaire pour Yi
qui suit Va marqué long.
L'a se prononçant toujours de môme, on a dû ne s'oc-
cuper que de la tenue, et il a suffit d'employer le signe
(-) pour 1'^ long et de convenir que l'a sans signe serait
bref. Mais Ve se prononce ou muet, ou fermé, ou ou-
vert, il peut être long ou bref. Pour ne pas le surchar-
— 8 -
ger de deux signes, l'un pour Tintonation, et l'autre
pour la tenue, on est convenu, que pour Ve ouvert et
Ve fermé, Taccent grave et l'accent aigu, indicatife de
l'intonation indiquaient aussi la tenue longue et rem-
plissaient pour Ve la môme fonction que le signe (— )
pour les autres voyelles; quant à Ve muet, étant tou-
jours bref, il n'a pas besoin de signe.
On a jugé à propos de supprimer comme inutile le
point sur Vi marqué du signe (-).
Nous avons dit que pour coaserver au patois sa sim-
plicité et sa physionomie qui tiennent particulièrement
à la prononciation, nous avons écrit les mots comme ils
se prononcent, en n'employant que des lettres sonlires
par elles-mêmes ou par contraction avec d'autres, et
supprimant comme inutile toute lettre muette ; cepen-
dant, comme il n'y a pas de règles sans exceptions,
lorsqu'un mot est évidemment dérivé du latin nous
conservons l'orthographe latine. Exemple : Adhéra^
application, fixité, nous l'écrivons adhèi^a avec un h
parce que ce mot dérive du verbe adhaereo. Vh étant
muette n'altère en rien la prononciation, mais si une
lettre admise ainsi par faveur altère la prononciation, la
précaution que nous avons prise de répéter le mot en
l'écrivant comme il se prononce, fait éviter la méprise.
Nous employons aussi Vh, dans des cas très rares pour
mouiller 1'^ quand on ne peut la faire précéder d'un i.
Exemple : Bouôrlhe^ borgne; guèrlhe, louche.
J, '
N
- 9 —
PRONONCIATION
Cb
Ces deux lettres se prononcent généralement ts.
Exemple : Châbra, chèvre; chi, chien, se pronon-
cent : tsabra^ tsi.
Excepté un petit nombre de mots dans lesquels cli
conserve la prononciation française. Exemple : Chi-
vâda, avoine; chiâou^ ciel, qui se prononcent comme
ils sont écrits.
Cette lettre a, dans certains mots une prononciation
presque impossible à écrire, nous n'avons pas trouvé
d'autre moyen d'en approcher que de la redoubler.
Exemple : Abouti, abolir; beiidsa, bluette.
Il se prononce presque toujours comme ds. Exem-
ple : Jâbia, cage; Jâire^ être couché, qui se pronon-
cent : dsûbia, dsûire.
Pour éviter l'hiatus, on emploie Yn ou le t^ c'est
l'oreille qui en décide. Exemple : Bé, bien, adv.,
prend un n devant un mot commençant par une voyelle :
Bé-âïse, bien aise, content, satisfait, s'écrit Benaïse,
Voun, où, adv._, prend un t : voun-ana, où allez-
vous, s'écrit voua-t-ana.
2
- 10 -
En terminant ces observations nous croyons intéres-
sant de signaler les différem'yes entre le patois vellavien
et ses congénères du midi de la France depuis et y
compris le Gévaudan qui nous touche, mais dont nous
sommes séparés par les montagnes de Seneuje et la
vallée profonde de l'Allier, jusqu'aux Pyrénées et aux
Alpes. 1^ La terminaison en a des substantifs et des
verbes, règle générale dans le Velay, est en o dans le
Gévaudan, le Rouergue, le Bas-Languedoc, la Provence.
Exemple : âiga^ eau; âoura, venl; bouta, outre,
du patois vellavien se prononcent : aigo, aoitro,
boùto^ dans le Midi.
2° La syllabe cha prononcée presque exclusivement
tsa dans le patois vellavien est prononcé ca dans le
Midi de la. France. Exemple : chabre, chèvre;
ehamiy chemin; chabona, cabane, prononcés tsâ-
bra, tsami^ tsabôna dans le Velay, sont prononcés
cabra, cami, cabôna dans le Midi. A part ces diffé-
rences les mots sont presque tous les mômes.
Pour compléter le vocabulaire patois-français et en
faciliter Tintelligence et l'usage on y a joint un vocabu-
laire français-patois.
il —
DÉCLINAISONS
De rarticle.
Article simple.
Singulier,
Masc. le. lou, Ip chien, lou tsi.
Fôm. la, la. la chienne, la tsma.
Masc. les
Fém. les
Pluriel.
loics. les porcs, lous pouor.
loui^ les bœufs, loiii biôou.
las, les brebis, las féda.
lei, les vaches, léi vùtsa.
Remarques.
C'est rharmonie, donl le patois est plus jaloux qu'on
ne pense, qui fait employer lous ou loûi^ las ou léi.
Le patois pratique Télision comme le français et sup-
prime ou et a dans l'article, quand le mot suivant com-
mence par une voyelle.
Exemple : l'arbre, Vabre^ pour lou abre.
Article compose.
Singulier.
^ ( Au, éi, au cheval, éi tsava.
Du, déi, du cheval, déi tsava.
Pém..
Masc..
Fém..
- 12-
A la, à la, à la chèvre, à la tsâbra.
De la, de la, de la chèvre, de la tsâbr^a,
Pluriel,
Aux, ous, aux grottes, ous cabouo.
doits,, des chemins, dous tsami.
doùi, des bœufs, doûi biôou.
à las, aux brebis, à las féda.
à léU aux vaches, à léi vatsa,
de las, des brebis, de las féda.
de léU des vaches, de léi vâtsa.
Des
Aux
Des
Oes pronoms.
Sing . .
Pronoms personnels.
pe personne.
Je, iéou, je crois, iéou crèse.
Moi, mê, donne-moi, bâila mé.
Plur. Nous, nous, nous croyons, nous creseifi,
2^ personne,
ç,. C Tu, tiu,, tu crois, tiu crèses,
^"^•' ( Toi, té, lève-toi, leva té,
Plur. Vous, vous, vous croyez, vous cresé,
5* personne,
II, zéi, il fauche, ^^'z sédza.
Le, Zoz^, on rappelle, lou crèidon.
Sing.. ^ Elle, zéla, elle coud, ^éZa courdiura,
La, Za, je la crois, iéou la crèse.
Lui, û', donne-lui, baila ii, p. à lui, à elle.
Pluriel
Des 2 nombres
et des
1 genres.
— 13 —
/ Ils ou eux, 2élous, ils croient, zélous
crèson.
Les, lous^ il les trompe, lous aflina.
Elles, sélas^ elles croient, zélas cré-
son.
Les, las, il les connaît, las counéi.
Leur, iow% il leur donne, tour haila^
p. à eux, à elles.
Se, se, ils se querellent, se garédson.
Soi, se, chacun pour soi, tsascic perse.
Remarque.
On ne doit pas oublier que le patois, comme le lalin,
pratique Tellipse du pronom personnel dans les verbes.
Pronoms indéfinis.
Quiconque, côouquechâi.
Quelqu'un, côoiicu.
Quelqu'une, côoucuna.
Chacun, tsascic'
Chacune, tsascUna.
Autrui, lou mounde.
Personne, dindiu.
Autre, aoutre.
L'un l'autre, iun lâoutre.
L'une l'autre, iùna lâoutra,
, L'un et l'autre, iun embé lâoutre.
L'une et l'autre, iûna embé lâoutra.
Tel, un tel, tâou^ ein tâou.
Telle, une telle, éina tâou.
Le pronom indéfini on n'existe pas dans le patois, il
1
— 14 -
est remplacé par le pluriel ; On coupe trop de pain,
côpon tro de po. On s'en va, s*ein von.
i%djectlfs po8sessifift«
Singulier.
Mon, rnoitn^ mon père, moimpûïrc,
Ton, toun, — — -
^^^^" ] Son; soun y — —
Notre, nostre, - —
Votre, vostre, — —
\ Leur, ioii7\ — —
Ma, ma^ ma mère, 7na mùira.
Ta, ta, —
Sa, sa, —
Notre, nostra, — —
Votre, vostra^ — —
Leur, iour. — —
Piu?'ieL
Mes. mous, mes frères, motis fraïre.
Tes, tous, — —
Fém...
Masc.
Ses, sous.
Nos, nostrous,
Vos, vostrouSy
Leurs, lot/r.
' Mes, niéi,
\ Tes, téi.
) Ses, Séi,
\ Nos, nostréi
\ Vos, cosfriy
\ Leurs, tour.
- IS -
mes sœurs, mé.i .souor.
Singulier.
î Le mien, lou viione.
l Le tien, lou tione.
1 Le sien, lou chione.
iLe nôtre, lou tiontre.
Le votre, lou vostre.
Le leur, lou iour.
: La mienne, la niiona.
I La tienne, la tiona.
) La sienne, la chiona.
iLa nôtre, la notitra.
La vôtre, la vostra.
La leur, la iotu:
IHu
cl.
Les miens, Umi fuionc.
1 Les liens. Ions tione.
1 Les siens, loui chione.
\ Les nôtres, loui aostrc.
I Les vôtres, loni vostre.
\ Les leurs, loui iour.
— 16 —
Les miennes, lei miùna,
\ Les tiennes, las tiona.
Fcin. ) ^^^ siennes, lei chiôna.
i Les nôtres, lei nosfra,
[ Les vôtres, lei vostra,
\ Les leurs, lei lour.
Ce que ) , r. ^..
^ . } aco, ce quon diL a co que diison.
Ce qui )
Celui qui) aquci, ( celui, celle qui parle, aquci.
Celle qui) aqtcéla,\ aquela que parla.
Celui-ci ) ,. y, ^.. ( celui-ci a volé, a qui
^ 1 . ,, \ a quel datii ,, ... _ ,
Celui-la ) ( clatiî o rooitba.
Celle-ci ) , „ . . ( Celle-ci pleure, aquela
Celle-là ""'^''^^'^ '^''^'' cVatiimna
I aco, on dit ceci, di:,so/6 aco.
Ceci
Cela i ""' [ on a dit cela,
\ von ]
Ceux, a cous ) ceux, celles qui parlent, acoui.
Celles, aquelas ) aquelas que pfirlon.
Ceux-ci ( acotti d'atii^ ceux-ci sont bons, acous
Ceux-là* \ d'atil son bouo.
Celles-ci ( aquelas d'atii^ celles-ci sont mauvaioes,
Celles-là ( aquelas d'atii sonpâoura.
et vou on dii.
i% djectir» pronominaux démonstratlfâ,
Ce devant une consonne, aquci, ce cheval, aquci
tsava.
de que.
- 17 -
Cet devant uoe voyelle, aquel, cet âne, aqiiel. sse.
Cet àevant l'une ou l'autre, aquéste.
Cette, — aquéla, cette vache, a^îMe/a
vatsa.
kirous, ces agncauK, acous agné.
A^Jectlh coqjonctlfk.
Qui, c6oti.
Que
Quoi
Lequel, Cahin.
Laquelle, Caîma.
Duquel, decainn.
De laquelle, decaiûna.
Dont, de que.
Ou, ooii (avec le ( euphonique) (ou va-l-il, t.o» o»:, où
(allez- vous, contana-
I d'où vient-il, don
\ vé , d'où arrivez-
'^'^^ . \don (même obseiTation)/ vous, dont ariba,
P^"" •*" I 1 par où ont-ils passé,
I dont on passa.
En, nein, l'amitië en l'ait le charme, Vamista nein
faï l'ag'rionsa.
y, a, \'j sais jouer, ii sahe dsoua, j'y vais, ii vôou.
CONJUGAISONS
OBSËRVATIUNS SUR LES VERBES
Toutes les lettres devant 6tre prononcée» en pa-
tois, l's finale, qui caractérise généralement la 3° per-
sonne du singulier dans les temps des verbes, doit
résonner et ne pas rester muette comme en français.
Exemple : As, 2^ personne du singulier du présent
de l'indicatif du verbe ave7' (avoir), doit se prononcer
fasse), tandis qu'en français la môme personne du
même temps, écrite aussi avec une s, tu as, se pro-
nonce tu a.
Ponr éviter l'hiatus, on emploi le t. Exemple :
O, il a, 3' personne du présent de l'indicatif du verbe
aver (avoir), on écrira : se, il a soif, mais on écrira :
O-t-aguiu se, il a eu soif.
— 20 —
«o
1
1
( ..
•
/
;
1
1
J
o en •
N^
a O) "^
\ ce
1 ^
1 §
1 •* \
je fus.
tu fus.
il fut.
nous lïii
vous fût
ils furen
*a
04
-- - 2 •
1 .«3=;
^ <
SL
gj
a:
z
c«
ÎS
1 ...
l «1 es ss (
<
en
3
H
P
J w ^ *.■ 4
1 en en ^ c
1 CP V C3 <
'W
H
en
&C4
1
CES
(DO) 0.2 O
s:
'M
'M
S
es
^^
f
fc. ;« .&.(.&.
.o -o -o .c> <; 'O
£221
3 s s s s 3
tfi bfi (ac tw bc U3
S
i
\
Od V 49 <
en en en c
•^ 'V "4) *43 *43 *0
*^ ■^^ ■^^ ■*■*■*-» *•>
•^ -O* •« •« >o -O
1
(À . .
CES
en
0.2 S
&3
is ils
l • -: !
r« . « *J O)
ImI
1 «— .= CJ
— c«
j'étais,
tu étal
il était
nous é
vous é
ils étai
OS
-a
H
je fus
tu fus
il fut
nous fi
vous fl
ils fur
tf
P
H
je sera
tu sera
il sera.
«
kMH
H
• • • « •
p
Q
>•*
1
iSiSiSiSiSiS
PC4
g
1
OS
en en en CA en «n
4> O O) O) C; O)
1
H
-a
en
ce:
en a J, a
04
« a» *f o .2 o
^ ^ j fc. fc. a.
cô C en r^
«.2d.2.2o
-c» •« *Q. .c; -o Ay
3 3 3 = 33
• bc te t» bfi tfi bfi
1 -I en ..
1 -0) os o '
s. &. s. fc. fc. fc>
\ .« •« -o -c* •« -o
■. aaaaaa
\ c> O) « '
\ en en oo 1
•
.«j •« •« ■« •« -cj
• • *
«irf «^ «^ <•>.> «irf «^
,
•c> •« -c; •« <j sy
"Ci» -o -^ ^
en
en
<u
O
S .
pM
-. . S
(£4
.2 ce <J c
1
1
H
S^ISë^
ss^ss^
z
m
] .2.5.-= g ^rS
.22.5.:: g ^r^
<
04
-ta
H
/
1
a
^
^
(
ce
É • • • • ■
eo eu «fl «fl eo eg
«^ «i> '*.' 'd-j ■*-» ■>-*
P
c
1
1 ...
1 iS fS iS '
(&«
'M
CA en en </> en en
J en en en (
E-
O) V O) o o V
CO
1 o V O) (
-a
P
1
tf
^
Ph
04
.-j ee ..s .3
l —2 .Sis
CA 1
«.2 «fl.l
t.. t.4 t.. !
t
,«js.-: 4»>a) o
\ .0) JS .~ OJ su o
\ en o -^ en en en
\ en o '0) en en en
\ .<1}>4>.0.'
1
îiSM 1
;
3
9
iiii
4i
1
1
iij
f!
i
1
îiï
iiii
i.
Ifiîî
S S S
\ Sis
sssggs
/ *2J3S22
ïjiJi
ami
, ,
n;i=
iiîiii
S
. N
lïHl
f:
a
-Ses
^siS
] .%s-=ssë
%
5'
ë-^B-ê-M-n-
l-l-
1 %
= sls-i
illill
s
=
iiî
rio
ias
lo-t
riein
rion
MS^M
\i il
\ SKSSSS
5- g- §.§■#§■
\" \ ^
.
232S2;2î
serais,
serais,
serait,
us serions
IS se^ie^,
seraient.
.a.ii g . -
£:
^
^llJîl
iiii
êg£5f
S^=$9ê
ce
lî-slïS
i
1
«ïî
\
liilfi
Jlïlll
s;^!--
s
.i,î--i
■gl-Él-Él
Iil§iï
llljll
Jlll
_^
lâîiij
llli.î.1
=eo.s
iJli
îlllll
\ lll-is ^
liBÎ
I I M
t'I'l-
H
iU
i
1
£
Jï=î;5
UzW
llillî
B
z
E
S
PARTICIPE PRÉSENT
inusité. | inusité.
PARTICIPE PASSÉ
aguiu et adiu. | eu.
g
à
^ M 1 1 1
ftll
1
mm
<
ES
éti
lllll'i
3
llllll
||.élÉl
iillll
Iii
mm
1
£
il! il-
1
1
■ i 1 = 2
ilflll
llîiïî
i
iiiiii
llllll
IIIÎII
-llllll
fif
M!
— 24 —
tS4
'M
H
ce;
P4
• >« 4 M
-, j — *- s-
. en
\ «.• •b-> 4^ 4_>
\ CA CO (A c/3
I es flS fl< m
<fi f*i t/i f/i t/i (ti
es
P
H
ôî — o ^ **
S c« S 5 «"S
•= " « S S °
.** 3 _ o o i2
QQ
M
H
m
«o
o
U
c
H
3
<
a.
4) s O O «Q
O) a> eo o es o
i:S CB ee irt
_ ^ *»* *j «-.
CA c/3 «M CA QO en
C8 CQ CO n CO C3
>«>» «15 '4-^ «« '4-' «••
1 c« en
^b3
04
en
S «^^
;s .3 -^ b« fcc*--
^. en .s . n
\ M en tfj en en cA
\ ra CQ icâ CQ CQ inj
V «id 4i^ «•« ^> 4-« «•«
, • Ci tfi (fi Ci
3.2^ c5 cs-^
'•^"^ C9 — ^^ C9
:-, ç« I > > a
a> ^ O es eo O
<
-M
H
ça
eu
CX4
(H
-M
H
eu
•^ .
• 1
•« .'g
âen^a
S 3 « S
<0 O
•a &N
» 3
« ^
> —
i2 «5 «; ''ï -^i <*
iS î2 -^
*^ eniS H ^ c
b.SS O
.4J «o <U •V -«j .o
cQ ra co
n ea ea
o2i
^2o 2 cng
..a cd »> 3
08 ^. , o o V>
*S et) en a*^ «2
'.r, « *f > ^ es
'«^ eo o co co o
^Ce3
<
P
H
P
Pu
P
O.
(/>
PQ
P
H
P
FS4
.:2 .-
o o
en
•« s 2
-^ 3 —
:m IJ3 .j
<X> es O <
fc. Ci. &. i
3 s s ;
o iC »c *
o o o <
eg ni es 4
:-: ^ ..î
-c:» r3 o <
%> Si. fc. )
eg eq çq <
en co en <
.-Si 0'=3 «
_ — «id î
^ !-4 > (
t^ ^ «i "
î2 s? •*
en
.2 .SS .2
*c5 'c5 *ê3
âîsïtt
■iiiih
liJII
■8|SpB
SSittI
iUiti
asSsasi
TABLE DES ABRÉVIATIONS
Adj.
Adj. m.
Adj. f.
Adj.des2g
Adj. n.
Adv.
Gond.
Ck)Dj.
Expr. fig.
Expr. nég.
Fut.
Indic. prés.
Imp.
In ter j.
Loc. adv.
Loc. fam.
Part. pas.
Adjectif.
Adjectif masculin.
Adjectif féminin.
Adjectifdes 2 genres
Adjectif numéral.
Adverbe.
Conditionnel.
Conjonction.
Expression figurée.
Expression négative
Futur.
Indicatif présent.
Imparfait.
Interjection.
Locution adverbiale
Locution familière
Participe passé.
Pass. déf.
Part. aff.
Part, ex pi.
Prép.
Pron. pers.
Pron. pos.
Pron. iud.
Pron. inler.
Pron. rel.
S. m.
S. f.
V. a.
V. aux.
V. imp.
V. n.
V. p.
Passé défini.
Particule affirmative
Particule explétive.
Préposition.
Pronom personnel.
Pronom possessif.
Pronom indéfini.
Pronom interrogatif
Pronom relatif.
Substantif masculin
Substantif féminin.
Verbe actif.
Verbe auxiliaire.
Verbe impersonnel.
Verbe neutre.
Verbe pronominal.
DEUXIÈME PARTIE
VOGABDLAIRE
PATOIS VELLAVIEN-FRANÇAIS
-*-»*C_5^9i^^»9*'"*"
Abâou, s. m., meule de blé allongée, généralement
faite à la hâte.
Abaslarchi, y. a. et p., abâtardir, dégénérer, en parlant
des végétaux.
Abatin, s. m., la tempe, partie de la tète.
Abioura, v. a., abreuver, faire boire le bétail.
Abouchi (s'), V. p., se boiser, en parlant d'un terrain
inculte qui se garnit naturellement de bois.
Abouchou (d'), aboutsou (d/\ la face contre terre.
Abouii, V. a., abolir, détruire, ruiner, en parlant d'une
construction abandonnée, d'un champ mal cultivé.
Abouriou, abouriou^ adj. m., hâtif, précoce.
Abouriva, abounva, adj. f., hâtive, précoce.
- 28 -
ABR
Abranda, adj. m., inœndie dans tonte sa force.
Abre. s. m., arbre.
Abriâon, s. m., le mois d'ayril.
Abriga, Y. a. el p , abriter^ s'abriter.
Abro, s. m., le bord d*nn chemin, d'nne rivière. A
l'abro de Lèdse, an bord de la Loire.
Acala (s'), t. p., s'appaiser. en parlant dn renU
Acampa, v. a., ramasser, relever de terre, réunir. Co
vdou bé Uacampa. ça vant bien la peine de le
ramasser.
Acampa ^s*), y. p., mot à mot, se ramasser, en parlant
des personnes, revenir à la maison, nmtrer chez soi.
Acassa et acata, v. a., couvrir, cacher.
Acha, âtsa^ s. f., hache.
Achaou, atsâou^ s. t, chaux, mortier pour bâtir.
Aché, atsé^ s. m., achats acquisition.
Aco,pron. dém., ça, cela.
Acouita (s*), V. p., se hâter.
Aconrsa, v. a, poursuivre, courir après.
Acourtiji, acoiirtidsi, v. a., raccourcir.
Acousilla, acoussia, v. a., conseiller.
Acnba, atiuba^ v. a., allumer, Atiuha loii fio. Ion
lun^ allumer le feu, la lampe.
Adhéra, s. f., application, fixité, patience. Xo dsi
d'adhêra. Il n'a point de patience, on ne peut le
fixer, il est toujours agité.
Adhéra, v. n., s'appliquer.
Adiouchas, interj., adieu, sois à Dieu.
Adiure, v. a., amener, conduire, faire venir.
- 29 —
AD
Adiaèse, indic. présent, j'amène.
Adiugio, imparfait, j'amenais.
Adiuguëre, passé défini, j'amenai.
Adiarôi, futur, j'amènerai.
Adiurio, condit. prés., j'amènerais.
Adiu, adiûta^ part, passé, amené, amenée.
Adjara (s*), adsara (s'), v. réfl., s'aliter.
Adounda, y. a., dompter, rendre les animaux dociles,
particulièrement les bœufs et les chevaux.
Adraïa, v. a.^ tracer le chemin, ouvrir le passage.
Adurgi, V. a. et p., durcir, rendre dur, devenir dur.
Adrèi, s. m., le côté droit, le versant d'un coteau exposé
au midi.
Afena, v. a., donner du foin aux bestiaux.
Afina, V. a., tromper, duper.
Afoula, V. a., émousser, en parlant du tranchant d'un
outil.
Afoula (s'), V. p., avorter, en parlant d'une femelle pleine.
Afouôra, adv., dehors.
Afusta, Y. a., ajuster, viser au but.
Aglèisa^ s. f., église.
Aglon, s. m., gland, le fruit du chône. Pouor d*a-
glon^ cochon élevé à la glandée.
Agné, s. m., agneau.
Agoura, v. a., vendre trop cher, tromper sur le prix
ou sur la marchandise.
Agourba, v. a., amonceler.
Agrada, v. n., plaire, être agréable.
Agrafa, v. a., accrocher, saisir avec un croc.
-^ 30 -
AGR
Agrafa (s*), v. p., se cramponner.
Agrava, v. a., grimper, gravir.
Agrouma, v. a., faire fléchir, abaisser, terrasser.
Agrouma (s'), v. p., s'affaisser, s'accroupir.
Agulha, agûia^ s. f., aiguillie à coudre.
Agulhada, aguïâda^ s. f., aiguillon du laboureur.
Ai, «/, s. m., essieu.
Aïâra, adv., maintenant.
Aiga, âiga, s. f., eau.
Aigardin, aïgardin^ s. m., eau-de-vie.
Aiira, aiïra^ s. f., aire de grange.
Aiiroou, aiîroou\ s. m., le rang de gerbe qui couvre
Taire quand on bat le blé.
Aise, aise., s. m., aise, bien-être. Esse benâise^ être
bien aise, content, satisfait. Le mot henâise est
composé de hé^ adv., bien, et de aise avec Tn eupho-
nique, be-n-âise.
Aise (d*), d'aise, adv., doucement.
Ajuda, adsûda^ s. f., aide, assistance.
Ajuda, adsuda, v. a., aider, donner du secours.
Ala, flZa, s. f., l'expédition d'un acte public.
Alâi, adv., de l'autre côté.
Alaïin, adv., là-bas.
Alassa, v. a., fatiguer.
Amaï, adv., aussi, de plus, quand même, quoique.
Amadiura, v. a., mûrir.
Amaséda, s. f., fourmi, insecte.
Aminla, aminla, s. f., amande, fruit de l'amandier,
Amista, s. f., amitié,
AM
Amistons. adj. td., aimant, caressant.
Amistoûsa, adj. 1., aimante, caressante.
Amoun, adv., là-haut.
AmouDdâou, adv., là -haut (d'uoe manière plus précise).
Amoura, v. a., butter, être appujé contre.
Amoûra, s. f., mûre, fruit du milrier.
Amourié, s. m., mûrier, arbre fruitier.
Amourta, v. a., éteindre. Ei leissa amourta lou
fio, j'ai laissé le feu s'éteindre.
Amoutii, (s'), v. p., se gazODuer, en parlant d'un teiTain
qui se couvre d'herbes.
Ana, T. a-, aller.
Vôou, ind. présent, je vais.
Anâve, imparfait, j'allais.
Anëre, passé di^Iini, je fus.
Anaréi, futur, j'irai.
Anario, conditionnel, j'irais.
Vaï, impératif, va.
Ana, aDâda, part, passé, allé, allée.
Ané, s. m., anneau d'une chaîne.
Anëla, s. f., anneau unique.
Anton, s. m., l'an passé.
Aneiii, adv.. aujourd'hui.
Aniuciu, adj. m., innocent, niais, sans défense.
Aniucinta, adj. f., innocente, niaise, sans défense.
Aoucha. fioutsa^ s. f., oie, oiseau de basse-cour.
Aoura, âourn, s. f., le vent.
Aoulre, âoutre. pro. indéf, m., autre. D'Aoutres co,
autrefois.
■'^
— 32 —
AOU
Aoulra, aoutra, pron. ind. f., autre.
Apara, v. a., défendre, protéger.
Aparija, aparidsa,, appareiller, mettre en paire les
animaux domestiques.
Apastiura, y. a.^ donner la pâture aux bestiaux.
Apastiuraïre, s. m., le valet chargé de donner la pâ-
ture.
Apeja, apedsa^ v. a., coller.
Apesa, V. a., bâtir les fondements d'un mur.
Apesasou, s. f., les fondements d'un mur.
Apeùi, prép., après, ensuite.
Apia, âpia, s. f., hache.
Apradi, v. â., convertir une terre en pré.
Aproupi, V. a., nettoyer.
Aprivada, v. a., apprivoiser.
Apura, V. a., appuyer.
Aragnàda, s. f., araignée.
Araïre, s. m., charrue simple et primitive.
Aras, prép., tout près de, contre, touchant. Boiifaco
aras^ mettre cela à côté.
Archa, artsa^ v. a., atteindre un but avec un projec-
tile, une pierre.
Aréna, s. f., sable.
Arèsta-biôou, s, m., aTréte-bœuf, ajonc, arbuste épi-
neux.
Arguèi, s. m., vigueur, embonpoint chez les animaux.
Aquéi pouor prend d' arguèi^ ce cochon com-
mence à s'engraisser.
Ari, «rf, s. m., bélier-
AR
Ario, s. m., sillon.
Arjai, ardsaî, s. f-, fossé couvert pour assaiuir les ter-
rains humides.
Arjiavd, ardsiuva, s. f., argile.
Armaja, armadsa, s. f., armoire.
Arpiou, s. m., ongle, onglon, griffe des animaux.
Arrapa. v. a., saisir, attrapper.
Artëi, s. m., orteil.
Ardsôou, s. m., arc-en-ciel.
Asaiïga, v. a., irrigner la prairie.
Ascla, ascla,-s. f., éclat de bois, de pierre.
Ase, Ose, s. m,, âne, bâte de somme, personne slupide.
Ase-boubou, s. m., tôtard, petit de crapaud,
Asèima, v. a., regarder.
AsseîD, adv., ensemble.
Asseta, v. a., asseoir, d'assetous, étant assis.
Assou, s. m., loge à porc.
Asté, s. m., mou de veau.
Atava, T. a., atteler les bétes de trait.
Aie, &te, s. m., acte public, contrat.
Atéira, v. a., mettre eo rang, ranger.
Atii, d'atii, adr., là, de là, voiià. Es aiii, il est là.
Vènes d'atii, tu viens de là. Atii moun paire,
voilà mon père.
Atogne, V. a., atteindre.
AuoumaiUa, auoumsia, s. f., la race bovine.
Auoumouofna, s. t., aumône,
Auoussûra, s. f., hauteur, élévation de terrain.
^Qoutar, s. m., autel, table pour les sacriBces religieux,
— 34 —
AU
Auotttou, s. m., automne.
Ava, àva^ s. f., aile des oiseaux.
Avâissa, s. m., noisetier, arbuste.
Avâousa. s. f., alouette, oiseau.
Avartii, v. a., expérimenter, connaître. Ou o-t-avar-
tii^ il Ta expérimenté, il est au fait de cela, il le
connaît.
Aver, V. a., avoir.
Avéra, v. a., arracher, extraire.
Avesca, s. m., évôché, palais de l'évêque.
Avesque, s. m., Tévôque.
Avita, V. a., visser, fixer au moyen de vis, sorte de clou
en spirale.
Avoûra, adv., maintenant, à présent.
Babâou, s. m., être imaginaire dont on fait peur aux
enfants.
Bâcha, batsa^ s. m., baquet, auge.
Bachassa, batsâssa^ s. f., ornière profonde dans un
chemin.
Bachi, s. m., bassin, réservoir d'eau.
Bada, v. a., ouvrir.
Badaïa, v. n., bâiller, ouvrir involontairement la bou-
che.
Bagna, v. n., mouiller.
— 35 -
BA
Bagnadiôra, s. f., mouillure, état de ce qui est mouillé.
Bailla, v, a., donner.
Bâile, ind. prés., je' donne.
Belave, imparf., je donnais.
Belère, passé défini, je donnai.
Belarëi, futur, je donnerai.
Beiario, cond., je donnerais.
fiela, belada, pari, passé, donné, donnée.
Baissa, s. f., lieu bas, dépression de terrain.
Bâna, s. f., corne des bœufs, vaches, etc.
Baoucha, bâoutsa, s. f., grosse boule pour jouer aux
quilles.
Bâri, s. m., rempart, forte maçonnerie.
Barilla, baria, s. f., baratte, vase en bois où Ton bal
le beurre.
Barouôta, s. f., brouette.
Basacle, s. m., grand local délabré.
Basana, v. a., délaver, mouiller. Abasagni, pourri
d'humidité, en parlant d'un tronc d'arbre ou d'une
pièce de bois exposée à l'air depuis longtemps.
Bâsta, interj., plaise à Dieu, Dieu veuille le cas. Basta
lou co^ plaise à Dieu que ce soit ou plut à Dieu
que ce fftt.
Bastar, adj. m., de naissance illégitime.
Bastârsa, adj. f., bâtarde, de naissance illégitime.
Bastèira, s. f., barde, bât, selle des bétes de somme.
Bastou, s. m., bâton, canne.
Bâta, s. f., corne du pied des animaux.
J3até, s. m., bateau.
— 36 —
BAT
Bateja, batedsa^ y. a., baptiser^ donner le bapiôme.
Batôsta^ s. f., rixe saivie de coups
Bavai, s. m., balai.
Bayaïa, v. a., balayer.
Bavâire, s. m., bavard, sot, ennuyeux.
Bavâsla, s. f., cornue, vase en bois à deux oreilles pour
le porter.
Bé, s. m., bien, propriété, fortune personnelle.
Bé^ adv., bien, d'une manière satisfaisante. Co vdi bé,
ça va bien, c'est sufSsant, c'est assez.
Bé, adj. m., grand, de haute taille.
Bêla, adj. f., grande, de haute taille.
Bedaine, s. m., bec d'âne, ciseau de menuisier.
Beïâou, adv., peut-être.
Béico, adv., beaucoup. Bé-y-co^ bien au coup, bien à
la fois.
Beiidsa, s. f., bluette, étincelle de feu.
Bêissa, s. f., bêche, outil des cultivateurs.
Béissa, v. a., bêcher.
Beléou, adv., peut-être.
Beligas, s. m., barbouilleur, incapable de gérer ses
affaires.
Béna, s. f., corbeille d'osier, assez grande.
Bené, s. m., corbeille d'osier moins grande.
Benigi, adj. m., béni, qui a reçu la bénédiction reli-
gieuse. cler^ cler benigi! estsompa Vaïga
biôou lou viy ô clerc, clerc béni I il jette l'eau et
boit le vin. Apostrophe satirique aux clercs qui
servent la messe.
î.'..-
— 37 —
BEN
Benigida, benigida, adj. f., bénite, qui a reça la béné-
diction religieuse.
Berbegi, s. m., fourmi, insecte.
Bercha, s. f., bèrtsa, brèche, échancrure.
Berchu, bertsu, adj. m., échancré, auquel il manque
une dent.
Berchuda, bertsûda^ adj. f., échancrée, à laquelle il
manque une dent.
Bês, s. m., bouleau, arbre forestier.
Besâou, s. m., béai, conduite d'eau.
Besoûgna, s. f., chose quelconque.
Besseuilla. besseûia^ s. f., copeau coupure de bois.
Bessou, adj. m., jumea».
Bessoûna, adj. f., jumelle.
Bèstia, s. f., animal sans raison.
Bestiâssa, $. f., personne stupide.
Beuilla, beuia^ s. f., barbe de la. lisière d*une étoffe
usée.
Béva, V. n., bôler, cri de certains animaux.
Biâssa, s. f., besace.
Nota. — Ne s'emploie guère qu'au pluriel, en pa-
tois, sans doute parce qu'elle a deux poches, léi
biassa, les besaces.
Biâta, s. f.. béate, fille dévote, qui consacre sa vie à
l'instruction et à la direction morale et religieuse de
la jeunesse dans les campagnes.
Bicha, bitsa, s. f., grand pot de terre.
Bichon, bitsou^ s. m., pot moyen de terre.
Bigôra, s. f., tarrière, outil de charron.
— 38 —
BIL
Billa, 6îa, s. f., bâton court, servant de levier pour
serrer les cordages qui assujettissent les chargements
sur les véhicules.
Billa, Ma, v. a., serrer les cordages pour assujettir les
chargements sur les véhicules.
Biôou, s. m., bœuf.
Bioridsa, biondsa, s. f., vessie.
Bioure, v. a., boire.
Birou, s. m., percerette.
Bisa, bisa, s. f., vent du nord.
Bla, s. m., blé.
Bla^na, s. f., bruine, pluie fine et brumeuse.
Blagina, v. n., se dit de la bruine qui tombe.
Bléirôva, s. f., bleuet, fleur des champs.
Blëou, adj. m.^ bleu.
Bleûva, adj. f., bleue.
Blôda, s. f., blouse, vêtement léger de dessus.
Blon^ adj. m., blanc.
Bloncha, blontsa, adj. f., blanche.
Bon, s. m., banc pour s'asseoir.
Bôoumi, V. a., vomir.
Bou, s. m., bouc, animal domestique.
Boubilla, boubia, bobine.
Bouchi, s. m., console, corbeau, pierre de support.
Boudîfla, s, f., enflure, ampoule.
Boues, s. m., bois.
Boufa,v. a., soufiBier.
Boufé, V. et n., soufflet, instrument pour produire du
vent.
-39 —
BOU
Boufadou, s. m., soufflet pour aviver le feu.
BouQja, boufidsa, bou£Sssure.
Bouirâda, s. f., corvée avec attelage de bœufs ou va-
ches.
Bouleja, bouledsa, v. a., remuer, bouger.
Bouo, adj. m., bon.
Bouôna, adj. f., bonne.
Bouôria, s. f., domaine rural, ferme.
Bouorlhe, adj. des deux genres, borgne, privé d'un
œil.
Boûra, s. f., brouillard, vapeur de Tatmosphère.
Boûra, s. f., gros marteau de carrier.
Bourde, s. m., sabot, jeu d'enfants (le Cucullus d'Ho-
race).
Bouré, jeune taureau.
Bourinjou, bourindsou, s. m., couverture extérieure
de laine de l'enfant au maillot.
Boûsa, s. f., boue, fange, crotte.
Bousa (se), v. n.. se crotter.
Boussa^ adj. m., bo^su.
Boussâda, adj. f., bossue.
Boûstia, s. f., boite.
Bouteilla, boutéia, s. f., vessie.
Boîita, s. f., outre, sac de peau à porter du vin à dos de
mulet.
Boutié, s. m., celui qai donne la pâture aux bes-
tiaux.
Boùva, s. f., borne, limite.
Bouva, V. n., limiter, confronter, confiner.
- 40 —
BRA
Braïa, s. t., culotte, pantalon. Ne s'emploie qu'au plu-
riel. Séi by^aïa, son pantalon, sa culotte.
Brama, v. a., braire, beugler.
Brassâou, s. m., berceau d'enfant.
Brava, s. f., génisse, jeune vache.
Brave, adj. m., beau^ bien fait.
Brava, adj. f., belle, bien faite.
Brin, s. m., écorce du blé moulu.
Brouilla, breûia^ s. f., germination de semences.
Brouilla, breuîa, v. n., germer, en parlant de semen-
ces.
Brisa, brisa^ â. f., miette.
Bru, s. m., bruit, renommée.
Bru, s. m., essaim d'abeilles.
Budé, s. m., boyau.
Bujada, budsâda^ s. f., lessive.
Bujar, budsar^ s. m., chicaneur, querelleur.
Bûria, s. f., tourmente de neige.
Nota. — Quand le c est suivi d*un h, on le prononce
presque toujours is.
Cabal, s. m., cheptel de bestiaux.
Cabâssa, s. f., grande corbeille d'osier plate, servant à
mesurer le grain et à le vanner.
'^tmmifrmmmtrmm. -
- 41 -
CA
Gâbôrna, s. f., caverne, excavalion dans un rocher,
dans un tronc d'arbre.
Cabouo, s. f., trou, souterrain, caverne.
Gabouma, adj. m., caverneux, creux, se dit particuliè-
ment de troncs d'arbres.
Cacha, catsa^ y. a., écraser, presser, serrer particuliè-
rement un doigt de la main ou du pied.
Gachâda, s. f., meurtrissure par écrasement.
Gachou, catsou, s. m., noyau.
Gâia, s. f., truie, femelle du cochon.
Gaïou, s. m., jeune cochon.
Caire, cdire, s. m., coin, angle, lieu retiré.
Cala, V. a., rester. CaVéilaï, reste là-bas.
Calâda, s. f., pavé.
Calada, v. a., faire un pavé.
Gampôna, s. f., cloche.
Canar, s. m., canal, fossé d'écoulement.
Canlia, canïa, s. f., caille, oiseau.
Capou, adj. m., poltron, peureux.
Capoùna, adj. f., poltronne, peureuse.
Capouna, v. n., avoir peur, céder, fuir.
Caravèna, s. f., caravane, circulation. Se dit communé-
ment de la circulation du garçon mejunier desservant
les pratiques du moulin .
Carcavé, s. m., grelot.
Careja, caredaa, v. a., charrier, transporter avec un
char.
Garéma, s. f., le temps du Carême.
Gastou, s. m.^ la bergerie.
-^ 42 -
CA
Gâta, V. a., couvrir, cacher, au moyen d'une couver-
ture.
Gatari, s. m., nigaud, niais.
Gavâla^ s. f., jument poulinière.
Céin, adj. num., cent.
Geléira, s. f., cerise.
Celéirié, s. m., cerisier, arbre h fruit.
Gha, tsa, s. m., chat, animal domestique.
Gliabé, tsabé^ s. m., chevet, pièce de charpente en
support.
Ghabi, tsabi, adj. m., égaré, caché en parlant d'un
objet.
Ghabida, tsabida, adj. f., égarée, cachée.
Ghabestre, tsabestre^ s. m., licou, dont on attache les
chevaux au râtelier.
Ghabona, tsabona, s. f., cabane, galetas.
Ghabra, tsabra, s. f., chèvre, animal domestique.
Ghabri, tsabri, s. m., chevreau.
Ghadèira, tsadèira, s. f., chaise pour s'asseoir, chaire
à prêcher.
Ghadéna, tsadéna, s. f., chaîne.
Ghaï, tsaï, adj. m., tachetée, en parlant de la peau des
animaux.
Ghaia, tsâia^ adj. f., tachetée.
Chaine, tsàine, s. m., chêne, arbre.
Ghavinda, tsavinda, s. f., la fête de Noël où Von loue
généralement les domestiques de campagne, d'où il
semble que ce mot vient de chavinda corruption de
chalinda qui veut dire achalandage, marché.
CH \
Ghambailla, tsainbaia, s. f., jarretière.
Chami, tsatni, a. va., chemin.
Champeira, tsampéira, v. a., suivre, marcher sur la
irace d'aae personne.
Chanabie, tsanabié, s. m., chenevier, terrain planté
en chanvre.
Chanabou, tsanabou, s. m., cbenevis, la graine du
chanvre.
Chanâou, tsanûou, s f., cheneau, celles des tuiles qui
forment les canaux dans lesquels s'écoulent les eaux
pluviales sur un toit.
Chansè, tsansé, s. m., cercueil.
Chanté, (santé, s. m., tourte de pain entamée.
Ghantou, tsantou,&.^ m., rue étroite, ruelle.
Gbaaa, tsaou, adj. m., chaud.
Chaoïida, tsâouda, adj. f,. chaude.
Chaou, tsûou, s. m., choux, plante potagère.
Ghaoumegi, tsâoumegi. adj. m., moisi.
Ghaoumegida, tsâoumegida, adj. f., moisie.
Chape, tsapê, s. m., chapeau.
Chapla, tsapla, v. a., briser, hacher, mettre en raor-
ceani.
Cbapusa, tsapiisa, v. a., charpenter. débiter le bois jt
la hache.
Char, tsar, s. m., la chair.
Charda, tsarda, v. a., carder la laine. ,
Chardaire, tsardaire, s. m , cardeur de laine.
Chardounié, tsardounié, s. m., chardonneret, oiseau.
Chareira, tsarèira. s. f., rne.
- 44 -
GH
Charcstio, tsarestio, s. f., cherté, disette.
Charpaou, tsarpaou, s. ni., chardon, la fleur de la
grande bardane.
Charvein, s. m., sergent, huissier.
Chasaou, tsasaou, s. m., maison délabrée, njasure.
Ghascu, tsascu^ pron. indéf. m., chacun.
Chascuna, tsascûna^ pron. indéf. f., chacune.
Chaseira, tsasèira^ s. f., cage à faire sécher les fro-
mages.
Chaste, tsasté, s. m., château.
Ghastra, tsastra, s. f., ruche à miel.
Ghastogne, tsastonia, s. f., châtaigne, fruit du châtai-
gnier.
Ghatilia, tsatia, s. f., écharde, éclat de bois pointu et
piquant.
Ghatouneira, tsatounèira, s. f., chatière, trou dans
une porte pour le passage des chats.
Ghava, tsava, s. m., cheval.
Ghava, tsava,Y, a., creuser, fouiller.
Ghavé, tsavé^ s. m., lampe.
Chavilla, tsavia, s. f., cheville.
Ghavour, tsavour, s. f., chaleur.
Ghein, adj. num., cinq.
Gheinne, s. m., seing, signature.
Gherba, tsèrba^ chanvre.
Ghi, prép., si.
Ghi, tsi^ s. m., un noyau de matière plus dure dans un
bloc de pierre.
Ghi, tsi^ s. m., chien, animal domestique.
Ghioa, tsina, s. f., cbienite, femelle du chien.
Chiâou, s. m., ciel.
Gbibouota, tsibouota, s f., cabane.
Ghier, tsièr, s. m., grand amas de pierre naturel ou
artificiel.
Ghiera, tsiéra, s. f., plaisir, satisfaction, chère-lie. On
entend dire au paysan : bèissa, sedsa, atii
ina tsièra. Bêcher, faucher, voilà mon plaisii-.
Chimiatéri, s. m., cimetière,
Ghinquaflta, adj. aum., cinquante.
Ghivéta, s. f., chouette, oiseau nocturne.
Ghané, tsa?ié, s. m., loquet.
Ghâousa, tsâousa, s. t., chose, affaire.
Ghiraple, adj. des 2 gen., fou, qui a perdu la raison.
Ghioa, chiou, s. m., suif, graisse de mouton fondue.
Chioupre, s. m., soufre.
Chira, chira, s. f,, neige.
Ghira, v. n., neiger, se dit de la neige qui tombe.
Chom, tson, s. m., champ, pièce de terre.
Ghomba, tsonba, s. f., jambe.
Chombre, tsonbre, s. m., écrevisse.
Ghooucha, tsooutsa , v. a., presser, fouler.
Choougi, tsôougî, v. a., choisir.
Ghoadre, tsoudre, v. impér., falloir.
Choou, tsooti, ind. prés., il faut.
Chouio, tsouïo, imparf., ii fallait.
Ghougué, tsougué, passé déf., il fallut.
Glioudro, tsoudro, futur, il faudra.
Qhondrio, tsoudrio. condit., il faudrait.
— 46 --
Œ
Cfaoudio, tsoiuiïu, part, pa^âé, fallu.
CiioogQa, tsougna^ v. a., manger saos appélit, en
parlant da bétail.
Cboamââsa, tsoumâssa^ s. f., chaleur étouffonte.
Chope, adj. des 2 genres, miope.
Cindria, v. a., cintrer, poser les cintres d'one maçon-
nerie.
Clas, s. m., glas funèbre, sonnerie pour un agonisant.
Clâou, s. f., clef de serrure.
Clâoure, v. a., clore, ramener le bétail du pacage à
rétable.
Clapas, s. m., grand amas de pierres.
Classa, s. f., botte de paille.
Clavé, s. m., clou.
Cléda, s. f.^ claie, barrière en bois mobile pour fermer
un passage.
Cluclii, V. n., glousser, cri de la mère poule.
Clûssa, s. f., couveuse, mère poule.
Co, s. m., coup, fois. Eincar*ein co^ encore un coup ;
Quâouque co, quelquefois.
Côna, s. f., toise, mesure ancienne de longueur, en
usage a Saugues; cette dénomination se retrouve
aux extrémités de la Provence, à Fréjus.
Confron, s. m., conGn, limite.
Côoure, s. m., cuivre.
Côoutié, étui, anciennement en bois, aujourd'hui le plus
souvent en métal, rempli d'èau que le faucheur porte
à sa ceinture et dans lequel baigne la pierre à aigui-
ser sa faulx.
— 47 -
COU
Coua, y. a., couver, se tenir sur ses œufs en parlant des
oiseaux.
Couâssa, s. f., grande cuiller en cuivre pour prendre de
l'eau.
Goucourèla, s. f., expression figurée pour désigner la
tôte. O vira la Coucouréla^ la tête lui a tourné,
il est devenu fou.
Gottdéna, s. f., couenne, la peau du cochon.
Couder, s. m., terrain communal inculte, servant ordi-
nairement de place publique dans les villages.
Goudoûi, s. m., coings fruit.
Couëi, s. m., cou, partie du corps.
Goaéina,s. f., queue des animaux, lorsqu'elle est longue.
Gouôire, v. a., cuire, préparer au feu.
Gouéia, s. f.^ queue des animaux lorsqu'elle est courte.
Goufefsa, v. a., confesse (se). Es ana confessa, il est
allé se confesser.
Gonfla, V. a., gonfler.
Goufle, adj. des 2 genres, gonflé, plein.
Gougi, s. m., cousin.
Gougina, cougma^ s. f., cousine.
Gougôurla, s. f., citrouille, se prend familièrement pour
la tête.
Gouija, coitidsa, v. a. et réil., coucher, se coucher.
Couita, couita^ s. f., hâte, presse.
Coular, s. m., collier pour attacher un animal.
Coûmba, s. t., vallon, terrain bas.
Coumpanage coumpanadse, s. m., le lait, le beurre, le
fromage, tous les produits de la laiterie de campagne.
— 48 -
COU
Coumpés, s. m., contrepoids.
Counéisse, v. a., connaître, savoir.
Counichû, part. pas. m., connu.
Counichûda, par^. pas. f., connue.
Gounièira, s. f., congère, amas de neige.
Couo, s. f., queue.
Couoleva, v. n., basculer, mot à mot, lever la queue.
Se dit d'un char dont le timon se lève quand on
charge sans précaution sur le derrière.
Couor, s. m., corps, le corps de Thomrae particulière-
ment, se prend pour santé, vigueur. O bouon corps,
il a bon corps, il est vigoureux, se porte bien.
Coupé, s. m., nuque, la partie entre le derrière de la
tête et la naissance du cou.
Coûra, adv., quand, à quelle époque.
Courâda, s. f., fressure, le poumon de veau.
Couratié, s. m., courtier de commerce en vin.
Coûrcha, s. f., coursière, chemin plus court.
Courchun de pouos, s. m., planche courte.
Courdiùra, s. f., couture.
Courdiura, v. a., coudre.
Couriâssa, s. f., le liseron, plante.
Courija, couridsa^ s. f., courroie.
Courniôla, s. f., le gosier.
Courioôu, s. m., courlis, oiseau d'eau.
Couroungla, s. f., navette en bois servant déboucle pour
la corde du char.
Cousséira, s. f., paillasse, garde-paille.
Couva, V. n., couler, s'écouler en parlant des liquides.
- 49
COU
Couvenin, s. m., gage de domestique.
Cou vida, v. a., convier, inviter.
Couvoûgna, s. f., quenouille.
Couvour, s. f., couleur.
Crapou, s. f., croupion, échine.
Creba, v. n., crever, mourir en parlant des animaux.
Créire, v. a., croire.
Crèse, ind. prés., je crois.
Cregio, imparf., je croyais.
Creguère, passé déf., je crus.
Crirèi, futur, je croirai.
Cririo, conditionnel, je croirais.
Creju, crejûda^ part, pas., crii, crue.
Crépia, s. f., crèche, mangeoire des animaux.
Cresinsa, cresinsa, s. f., orgueil, présomption.
Crida, v. n., crier, appeler. Crida lou, appelle-le.
Crèide, indic. prés., je crie.
Cridave, imparf., je criais.
Cridère, passé déf., je criai.
Cridarèi, futur, je crierai.
Cridario, cond., je crierais.
Crida, cridâda, part, pas., crié, criée.
Crisse, v. n , croître.
Crogne, v. n., craindre.
Crôita, s. f., crainte.
Cros, s. m., trou, fosse mortuaire.
Crôssa, s. f., béquille.
Crôta, s. f., grotte, cave voûtée à fleur de terre.
Crou, s. f., croix, la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ.
— 50 -
GROU
Croomâi, s. m., crémaillères^ chaine à crochet de la
cheminée de la cuisine.
Crouca, v. a., croquer, manger vile, avec avidité.
Cubarcela, tiubarcèla, s. f., celles des tuiles qui sont
en recouvrement sur celles qui font cheneau.
Cuber, tiuber^ s. m., toit, couverture d'un bâtiment.
Cuberta, tiuberta, s. f., semaille, couvraille des se-
mences.
Cubri, tiubri^ v. a., faire les semailles.
Cuer, tituèr, s. m., cuir, peau tannée.
Cuié, tiiuïè, s. m., cuillère.
Cura., tliura, s. m., curé, ministre de la religion, chef
spirituel de la paroisse.
D
Dâi, s. m., faux, instrument pour faucher.
Dalia, claïa. v. a., faucher, couper T herbe avec la
faux.
Damoura, v. n., demeurer, habiter, être lîxé quelque
part, rester tranquille.
Damouôra, locution familière, reste tranquille, cesse,
Danmage, danmâdse, s. m., dommage.
Dantële, s. f., pièce de bois découpée en feston sur
laquelle reposent les tuiles-cheneau du bord du toit.
Darbou, s. m., taupe, petit quadrupède qui vit sous
terre.
DAR
Darbonnàire, s. f., taupinière, petit dme de terre fait
par la taape au-dessas de son trou.
Darié, prép., derrière.
Dariè, adj. masc., dernier.
Darèire, adj. I., dernière.
Darinèla, s. f., fille libre dans ss conduite.
Dârna, s. t., mite, teigne, insecte.
Darna, adj. m., piqué des mites.
Darnâda, adj. f., piquée des mites.
Davala, V. n., descendre.
Davalada, s. f., descente, partie déclive du terrain.
Davanté, s. m., tablier,' vêtement de devant des femmes.
Davans et de davaus, adv., avant, antérieurement, au-
trefois.
Dediin, adv., dedans.
DefouÔra, adv., dehors.
Déibala (se), v. n., tomber, dégringoler.
Déibana (se), v. n.. s'écorner, en parlant d'un animal
qui a perdu ses cornes.
Déibouor, s. m., éruption d'humeurs.
Déitâi, locut. adv., de 4à<bas, de l'autre cAté.
Déimoura (se), v. n,, se défigurer, se déformer le vi-
sage par un accident.
Deindéon, prép., à partir de.
Deindiu, adv,, personne.
Déiraba, v. a., déraciner, arracher.
Déirama, v. a„ déramer le foin, l'écarter ^ur le pré.
Déïssâi, locut. adv., d'ici.
Dés, adj. nnm., dix.
— 32 —
DES
Désassé, adj. nam.^ dix-sept.
Dèsaïëi, adj. num.^ dix-huit.
Dèsanôou, adj. num., dix-neuf.
Descassa et descata, v. a., découvrir, ôter la couver-
ture.
Desfortiuna, adj. m., malheureux, qui n'a pas de bon-
heur, de chance.
Desfortiunâda, adj. f., malheureuse, qui n*a pas de
chance, de réussite.
Desimpéita, v. a, débarrasser.
Desparti, v. a., partager, diviser.
Despeûi, prép., depuis.
Dessoubre, prép., dessus.
Destourba, v. a., déranger, troubler quelqu'un dans
son occupation.
Destria, v. a., sevrer, retirer de la mamelle un enfant,
un jeune animal.
Detcha, dètsa^ s. f., tare, défaut, chez un animal par-
ticulièrement. '
Di, s. m., doigt, partie de la main.
Difera, v. n., négliger, refuser de faire.
Diin, prép., dans.
Dièou, s. m., Dieu, TEtre suprême.
Digache, s. m., éboulement de terrain détrempé par
les eaux.
Digâi, s. m., dégât, dérangement.
Digaïa, v. a., gâter, déranger.
Digôoule, s. m., éboulement de terrain.
Digoulina, v. n., découler goutte à goutte,
DU
Diina, v. n., déjeuner, faire te repas du matin.
Diinda, s. t., poule dinde, oiseau de basse-cour.
Diindar, s. m., coq dinde.
Dijiaon, didssou, s. m., le dégel.
Dijiava, didsiava, v. n.. dégeler.
Diliu, diiiu, s. m., lundi.
Dimar, diiTnar. s. m., mardi.
Dimecre, ditmècre, s. m., mercredi.
Dîjoou, diidsôou, s. m., jeudi.
Divindre, diivindre, s. m., vendredi.
Disale, diisate, s. m., samedi.
Diminche, diimintse, s. m., dimaûche.
On supprime aussi le dii pour tous les jours, ex-
cepté pour le dimanche, et l'on dit :
Lou liu, lou in, s. m., lundi.
Lou mar, lou mar, s. iq., mardi.
Lou mecre, lou mécre, s. m , mercredi.
Lou joou, lou dsôou, s. m., jeudi.
Lou vindre, lou vindrc, s. m., vendredi.
Lou sate, lou sate, s. m., samedi.
Lou dimiotse, lou diimintse, s. m,, dimanche.
IMndéou, prop-, à partir de.
Dindiu, locut. négat., personne, aucun. !o diiidiu, il
n'y a personne.
Diniu, adj. m., nu, dépouillé de ses vêtements.
Diniûda, adj. f.. nue, dépouillée de ses vêtements,
Dioùre, v. a., devoir, être débiteur.
Dioute, 3. m., dette, le montant de ce qu'on doit.
Diraja, diradsa, v. a., déraciner, extirper,
t
— o4 —
Dl
Diranca, v. n., détraquer, dégringoler.
Diroucha, diroutsa^ v. a., abattre. Diroutsa lei
nous^ lous poun^ abattre les noix, les pommes, en
pariant d'un enfant maraudeur.
Diroucha (se), diroutsa (se), tomber du haut d'un
rocher, d'un arbre.
Diroucha, v. a., dépouiller un arbre de son écorce.
Dirouii, dirouii, adj. m., détruit, en ruines.
Dirouiida, diroùiida^ adj. f., détruite, en ruines.
Diumèl, adj. m., demi, la moitié de.
Diumèia, adj. f., demie, la moitié de.
Diumëia, s. f., demi carton, la moitié de la mesure
ancienne du grain.
Diurmi, v. n., dormir, se livrer au sommeil.
Divardia, v. a., cueilUr les fruits ou autres récoltes
non mûres.
Divilla, divia^y. a., réveiller, tirer du sommeil.
Dôou, s. m., deuil, Fâi dôou, il est en deuil.
Dôou, adj., difficile Ei dôou faire^ il est difficile
à faire.
Doudse, adj num., douze.
Doui, adj. num. des 2 genres, deux devant un mot
commençant par une consonne. Z)02^e biôoii, doui
vatse^ deux bœufs, deux vaches.
Doûi, s. m., cuvier, grand vase en bois en forme de
demi-tonneau pour faire la lessive.
Douilla,^ doûia^ s. f., douve, partie de tonneau.
Doun, adv., d'où. Doun vénes, d'où viens-tu?
Dounc, conj., donc. •
— 53 —
DOU
Dounde, adj. m., dompté, en parlant des animaux.
Dounda, adj. f., domptée.
Dons, adj. n. m., deux devant un mot commençant par
une voyelli3. Dous abres^ dous agné^ deux arbres,
deux agneaux.
Douas, adj. num. f., deux devant un mot commençant
par une voyelle. Douas âtsa, deux haches.
Doudse, adj. n., douze.
Dracha, drâtsa^ s. f., marc de raisins ou de fruits
pressurés.
Drâia, s. f., trace, marque de passage, indication d'un
chemin.
Drôle, s. m., un jeune garçon de 7 à 12 ans.
Drôla, s. f., une jeune fille de 7 à 12 ans.
Droulas, s. m., un garçon de 12 à 16 ans.
Droulé, s. m., petit garçon au-dessous de 7 ans.
Dsi,parl., nég. pas, point. N'yo dsi, il n'y en a point.
e:
Efon, s. m., enfant.
Egua, ègiia, s. f., jument.
Ei, èi, s. m., œil.
Eigonia, eigônia^ s. t., rosée.
Eimâi, èimai^ s. m., étnoi, émotion, peine.
Eime, èime^ s. m., courage, énergie. No dsi d*èime^
c'est un lâche.
Eminda, èiminda, s. f., amende.
— o6 -
EiM
Eimina, éimma, s. f., émine, ancienne mesure de vins
(13 litres 1/4).
Eimooure, êimooure, v. a., émouvoir.
Ein, prép., en. Ein venii^ mot à mot en venir, en
venant.
Ein, adj. n. m., un.
Eïna, adj. n. f., une.
Eîsséta, èisséta, s. f., herminette, outil de sabotier.
Eitapaou, êitapâou, adv., aussi bien.
Eivaraja, èivaradsa^ v. a., effaroucher, disperser.
Eviou, èiviou, éclair, étincelle électrique.
Enneja (s*), einnedsa (s*), v. p., se noyer.
Entre, eintro, adv., depuis, jusque. Entro la fi^
jusqu'à la fin.
Erje, erdse^ s. m., orge, espèce de grain.
Ermetas, s m., terre inculte.
Escachina, v. a., écraser.
Escaine, escaïne^ s. m., sobriquet, surnom.
Escaire, escaïre^ s. m., éqiierre, mesure de l'angle
droit.
Escambarlia, escainbaria^ v. a., enjamber.
Escampilla, escampia, v. a., éparpiller.
Escarougna, v. a., égratigner, écorcher légèrement.
Escarsou, s. m., caleçon.
Escassouna, v. a., écobuer, émotter un labour.
Escassounaïre, s. m., herse, instrument pour éco-
buer.
Escavarta, v. a., écarter, disperser.
Eschampa, estsampa, v. a., jeter, jeter au vent.
— 0/
ESC
Eschampadou, estsanipadov ^ s. m., déversoir d'une
conduite d'eau.
Eschapi, estsapi, v. n., cracher.
Escharassou, estsat^ssou^ s. m., échelle en arête de
poisson.
Eschas, estscLS^ adj. s., étroit.
Eschassa, estsâssa^ adj. f., étroite.
Eschava, estsâva^ s. f., échelle.
Eschavié, estsavié^ s. m., escalier.
Esclarta, s, f., clarté, lueur.
Esclo, s. m., sabot, chaussure en bois.
Escloupié, s. m.^ sabottier.
Esconsou, s. m., écoinçon, faux équerre.
Escoudin, s. m., première et dernière planclie d'un bil-
lot scié.
Escoudre, v. a., battre le blé.
Escoundâia, s. f., cachette, lieu caché.
Escondifida (à T), en cachette, à la dérobée.
Escoundre, y. a., cacher, dissimuler.
Escourja, escoiirdsa,, v. a., écorcher, enlever la
peau.
Escoussou, s. m., l'ouvrier qui bat le blé, le fléau, ins-
trument pour battre le blé.
Escouta, V. a., écouter.
Escoùta, s. f., l'écoute. A V escouta, au guet.
Escrafa, v. a., bifl'er, rayer, effacer.
Escriin, s. m., grand coffre en bois servant à serrer le
linge, les bardes avant l'usage des armoires.
Escudèla, s. f., écuelle, ustensile de ménage.
— 38 —
ESF
Efifata, T. a., déchirer uneétofie, défricber un pré. une
terre Taine.
Esfrâi, s. m., effroi, crainle Tire.
Esfnda, r. a., effrayer.
Esfregî, T. a., refroidir, rendre froid.
EIspandîi. r. n.. briller, resplendir.
Espaûla. s. f., épaole, partie du corps.
Esparsoo, s. m., goopillon, aspersoir.
Espartii, s. m., le repas de midi, le diner.
Espartiina, t. a., faire le repas de midi.
Espâsa, s. f., épée, arme de gnerre.
Espeîi, Y. n., éclore, sortir de la coqoe.
Espeirija, espéiridsa, v. a., épierrer, enlever les pier-
res d'ane terre.
Espéita, V. a., attendre.
Ëspela, V. a., déchirer, écorcher. enlever la peau.
Espépionda, v. a., éplucher.
Espéra, v. a., attendre.
Espéra, s. f., l'attente. A r espéra, à l'affût; la chasse
à l'affût.
Espessa. v. a., casser, mettre en pièces.
Espeta, v. n., éclater, se crever.
Espiincha. e^p/m^^a, v. a., épier, regarder furtive-
ment.
Espija, esp'tdsa, s. f., épi, tôte du blé.
Espija. espidsa, v. n., épier, monter en épi, en par-
lant du blé.
Ëspioûna, s. f., épingle.
Espinar, s. m., chardon, plante épineuse.
Ëspiiâou, s. m., hôpital,
Espli, s. m., exploit, acte d'huissier.
Esponti, V. a., écraser.
Espûtna, s. f., écume.
Espuma, T. a-, éeumer, jeter de récnme, enlever l'é-
cume.
Espnmadou, s. m., écumoire.
Esguèissa ($'}, v. a., mot â mot, écuisser, se dit d'un
tronc ou d'une branche d'arbre qui se fend, qui
éclate,
E)squiëi, s. m., tranchée dans une terre qu'on béclie,
qu'on pioche.
Esquilla. esquUa, v. n., glisser, couler sur un corps uni,
Esquiur, adj. m., obscur.
Esquiûra, adj. f.. obscure.
Esse, V. aux., être.
Esta, V. n., être en repos. Laissa m'enta, laisse-mui
tranquille.
Ëstablada, s. T., la troupe de bestiaux d'une Terme.
Ëstambon, s. m., aiguillon du bouvier.
Estarajâda, s. f., raie, marque au trait.
Estéla, s. f., bûche, éclal de bois.
Esteia (s'), v, p., se fendre, en parlant du bois,
Estenailla, estenaia^ s. fém. pi., tenailles.
E^&liâva, s. f., étoile, astre.
Estiisouire, s. f., ciseau à couper l'étolTe.
Estiou, s. m., la saison d'été.
E^livâda, s. m., la période de l'été, la juohére d'une
lerre.
1
— M —
EST
Estompa, s. f., arrêt temporaire d*eaa dans la rigole
d'irrigation des prairies, écluses volantes.
£ston. s. m... étain.
Estoofa. V. n.. étouffer, mourir en parlant des ani-
maux.
Estougi, s. m., avant-toit, bordure du toit, égoutdutoit.
Estouilla. estoûia, s. f. , éteuUe. ce qui reste de chaume
dans le champ après la moisson.
Estra, s. m., trousseau.
Estnlda. s. f.. vieux chemin, ancienne voie gauloise ou
romaine.
Estrema, v. a., serrer, enfermer, mettre en sûreté.
Estri, acJj. ra., étroit, resserré.
Estrïta, adj. f., étroite, l'esserrée.
Kstriingouva. v. a., étrangler.
Eveje, evédse, s. m., envie.
Evejous, evedsous, adj. m., envieux, jaloux.
Evejousa, rrcdsnfisa. adj. f., envieuse, jalouse.
F
Fâda, s. f., fée, divinité imaginaire.
Faîne, s. 1., fouine, petit carnassier.
Faire, v. a., faire.
Fôou, ind. prés., je fais.
Fagio, imparf., je faisais.
Faguère, pas. déf.. je lis.
Farèi, futur, je ferai.
61
FAR
Fario, condit., je ferais.
Fa, faïta, part, pas., fait, faite.
Fâissa. s. f., planche de champ labourée.
Fâita, s. f., tombe, place de sépulture au cimetière.
Fâou, s. m., hêtre, espèce d'arbre.
Fâouda, s. f., giron, de la ceinture aux genoux d'une
personne assise.
Fâoure, s. m,, forgeron.
Fâouta, s. m., faute^ défaut, manque. Fai fâouta, il
fait défaut, c'est une perte.
Far, s. m., rougeur.
Fara, s. m., sceau en cuivre à contenir l'eau et qu'on
porte sur la tête.
Farâssa, s. f., flambeau de paille ou de résine.
Farchun, s. m., pommes et poires dans une terrine
avec addition de farine et cuites au four.
Farja, fârdsa^ s. f., forge, lieu où Ton travaille le ter.
Farja, fardsa^ v. a., forger, travailler le fer.
Farmailla, farmûia^ s. f., dragée.
Farau, adj. m., fier, élégant.
Faraûda, adj. f., flère, élégante.
Faroùi, s. m., verrou pour fermer une porte.
Fâta, s. f., chiffon, morceau de vieux linge.
Fatâire, s. m., chiffonnier, marchand de chiffons.
Fâva, s.f., fève, plante légumineuse.
Fé, s. ra., foin, herbes desséchées.
Fé, s. f., foi. croyance. Per ma fé, par ma toi.
Féda, s. f., brebis.
Fédario. s. f.. bergerie,
- 62 -
FE
Fese, fédse^ s. m., foie, partie des viscères.
Fèira, s. f., foire, concours de vendeurs et d'acheteurs.
Féissèla, s. f., vase troué pour égouter le lait caillé et
en faire du fromage.
Fenàssa, s. f., graines et débris de foins mêlés ensemble.
Fenèira, s. f., fenil, fenière, lieu où Ton serre le foin.
Fenéira, v. a., faner, faire les foins.
Feiina, s. f., femme.
Fer, adj. m., sauvage, hideux, cruel.
Fera, adj. f.. sauvage, hideuse, cruelle.
Fés, s. t., fois. Ena fés que, une fois que.
Feun, s. m., fumier.
Fermija, fermidsa^ s. f., fourmi, insecte.
Fessou, s. m., pioche à biner.
Fiâou, s. m., fil à coudre. Fiâou de sèita^ expr. tig.,
un trait de scie.
Fiâou d'aron, s. m., iil de 1er.
Fiâoure, f. pi., les fièvres d'accès.
Fiava, v. a., filer le chanvre ou la laine.
Fiavaré, s. m., peuplier d'Italie à cause de sa ressem-
blance à une quenouille.
Fiavoûsa, s. f., quenouille.
Filia, fiia, s, f., fille.
Fillada, fîiâda^ s. f., belle-fiUe, bru.
Filloou, fiiôou^ s. m., beau-fils, gendre, filleul.
Fillova, fiiôva, s. f., filleule.
Filou, s. m., filou, voleur, souris, petit animal rongeur.
Fioula, V. n., s'enivrer.
Fioula, V. a., silfler.
Fr
Fioule, adj. m., ivre.
Fioùla, adj. f., ivre.
Fioulou, s. m., sifflet.
Fioulmre, s. m., ^iflleui'.
Fio, s. m., feu. Faire fio a qaooacu, éclairer ;i i|uel-
qu'un.
FlaRsâda, s. f., couverture de Ut.
FlougQar, adj. m., flagorneur, liypacrile.
Flougnârda, adj. T., Oagorneiise, hypocrite.
Flour, s. f., fleur.
Fom, /on, s. f., faim, besoin de manger.
Fôoure, s. m., les liardes, les vêtements estùiieur^.
veste, pantalon, giiet.
Foudiâou, s. m., tablier, pièce d'étoffe que les femmes
mettent devant elles, vient de faoïida. giron, parce
qu'elle couvre le giron.
Foudiaou de tiiuer, tablier de cuir des ouvriers.
Fouéi, adj. m., enragé. Tsi fouéi, chien enragé.
Fougâou, s. m., fen de joie.
Anlrefois, c'esi-ù-dire avaot la rêvoluliou ild 1831),
qai a amena de si grands ciiaogemenls dans l'esprit
et les DKBQrs de la province, à l'époque de la saiot
Jean-Bapliste, les enfants couraient les rues du Puy
en chantant :
Estèla laa bêla
Que da pi, que de Hou
l'er atiuba lou Tougiou.
et recevaient du bois pour faire le feu de la Saînt-
Jean sur la place de leur quartier.
--. 6i
FOU
Fougourna, v. a., fouiller avec un bâton.
Fouire, v. a., piocher, biner.
Foulas, adj. m., grand fou. évaporé.
Foulâssa, adj. f., grande loUe, évaporée.
Foumouras, s. m., le fumier dans la fosse à fumier.
Foumaré, s. m., même signification.
Fouon, s. f., fontaine.
Foura, v. n., traverser, percer. Lou vein po pa
foura^ le vent du midi ne peut pas percer.
Fournel, s. m., partie de la gaine de la cheminée qui
sort du toit.
Fourtii, v. a., affirmer, assurer.
Foutâisa, s. f., niaiserie, sornette.
Foutrâou, s. m., un coup de bâton ou de pierre.
Foutrâou, adj. m., imbécile, niais.
Foutrâouda, ad. f , imbécile, niaise.
Foutre, v. a., donner avec violence ou brutalité.
Frâire, s. m., frère.
Frâirastre, s. m., frère d'un côté seulement.
Frâisse, s. m., frêne, arbre.
Frechurous, adj. m., qui sent la fraîcheur de Tair.
Fretâda, s. f., une volée de coups, une rossée.
Fri, s. m., froid.
Fridouvé, s. m., pinson, oiseau.
Fririna, fririna^ s. f., les frères et les sœurs.
Frirôgna, s. f., les frères et les sœurs.
Froumentâda, s. f., méteil, mélange de froment et de*
seigle.
Frûta, s. f., les fruits en général.
65 -
FU
Fun, s. m., la fumée.
Furja, furdsa, v. a., fouiller.
Fus, s. m., fuseau pour filer.
Fustié, s. m., charpentier.
G
Nota. — Quanl G est suivi d'un i ou d'un e on le prononce
presque toiyours ds.
Gadouira, gadou'ira^ règle en bois pour raser la
mesure des grains.
Gaïmônda, s. f., femme de mauvaise vie.
Gâire, adv., guère, peu.
Gâirebé, prép., à peu près, peu s'en faut, presque.
Galapian, s. m., batteur de pavé, vaurien.
Gama, adj. m., goitreux, atteint d'une tumeur à la
gorge.
Gamâda, adj. f., goitreuse.
Gambèi, adj. des 2 genres, cagneux, dont les genoux se
touchent en marcliant.
«
Gandii (se) v. réll., s'esquiver, s'échapper, se dérober.
Gara, s. f , ôter, enlever.
Gara. s. f., mâchoire.
Gargalé (à la) loc. fam., à plein gosier. Biéoicre à la
gargalé, boire à plein gosier.
Gargamèla, s. f., gosier.
Garai, s. m., guéret, jachère.
— m —
GAK
Garda-râouba, s. f., armoire.
Gareja, garédsa^ s. f., querelle, dispute.
Gareja (se) garedsa {se\ v. p., se quereller, se dis-
puter. Garedsâire^ s. m., brouillon.
Gârna, s. f., branche de pin ou de sapin.
Gas, s. m., gué.
Gasa, V. a., guéer, traverser l'eau et par analogie les
récoltes quand elles sont élevées. Gasa loùi bla.
traverser les blés.
Gâta, s. f., gousse des plantes légumineuses.
Gava (se), v, p., se divertir, s'ébattre, s'amuser.
Gerla, dsërla^ s. f., petit sceau en bois, servant :i
recevoir le lait des vaches qu'on trait.
Gi, dsiy adv., point, peu.
Giaou, dsiâou^ s. m., l'effet de la gelée.
Giava, dsiava^ v. n., geler.
Giavâda, dsiavâda^ s. f., la gelée.
Giba, dsiba, v. n., s'appuyer sur le timou en parlaiU
des animaux de trait.
Gifla, dsifla, s. f., soufflet, coup de main sur la joue.
Gifla, dsifla^ v. a , donner un soufflet.
Gigoussa, dsigoussa^ v. a., tracasser.
Girounda, dsiroûnda^ s. f., hirondelle, oiseau.
Girouvèta, dsirouvéta^ s. f., girouette.
Giscla, dsiscla^ v. n., éclabousser.
Giscle, dsiscle^^. m., éclaboussure.
Gléva, s. f., glaçon.
Gobi, adj. des 2 g., esse gobi, avoir l'onglée, le froid
aux doigts.
r.oR
Gorgue, s. m., pouzzolane, débris sableux de roche
volcanique.
Goudou, s. m , chardon, plante épineuse,
(ioufou, s. m., gond, fer coudé qui supporte la fermente
d'une porte.
Goûia, s. f., une forte serpette.
Goula, Y. a , manger gloutonnement.
Goulaïre^ s. m., celui qui mange gloutonnement.
Gouorja, gouordsa^ s. f., bouche.
Gour. s. m., gouflre, eau profonde.
Gouré, jeune cochon.
Gourga, v. n., eau qui reflue et dort.
Gourgoûi, s. m., charençon, insecte.
Gourguèira, s. f., carrière de pouzzolane.
Goûta, Y. n., tomber goutte à goutte.
Gra, s. m., gré, de gré, bonne Yolonté.
Grafigna, y. a., égratigner.
Grâi, s. m., corbeau.
Gramaci, interj., merci, je yous rends grâce.
Gramous. adj. m., sale, qui a la ligure barbouillée, en
parlant surtout des enfants.
Gramoûsa, adj. f., sale, qui a la figure barbouillée.
Granéta, s. f., pomme de rainette.
Grioula, s. f., corneille, espèce de corbeau.
Grasilla, grasia, v. a., griller, frire.
Grasillada, grasiâda^ grillade, friture.
Gratapâouta (à), loc. ailY., à quatre pattes, être placé
sur les genoux et sur les mains.
Grèca, s. f., chignon de femme très relevé, espèce de
- 68 -
GRÉ
coifture des paysannes. Couifada à la grèca sem-
blave ein babaou^ coiffée à la grecque elle ressem-
blait à un diablotin.
Gréme, s. m., chiendent, plante parasite, fléau du cul-
tivateur.
Grifou, s. m., le houx, arbuste épineux.
Grisôla, s. f., lézard gris.
Gro, s. m., graine, s'applique à toutes les céréales.
Groùla, s. f., savate, soulier usé.
Groupas, s. m., averse, pluie abondante et subite.
Guèrlhe, s. m., louche, qui a les yeux de travers, gau-
che.
Guèrlha, s. f.. louche, qui a les yeux de travers, gau-
che.
H
Nota. — Ainsi que nous l'avons dit dans la préface, bien que
ce soit contraire à notre règle générale de n'écrire que les let-
tres prononcées, nous conservons Vh dans les mots suivants
parce que cette lettre leur cqnserve leur physionomie d'ori-
gine.
Hasarta, asarta^ v. a., hasarder, tenter, essayer.
Hiuver, iuvei\ s. ni., la saison d*hiver.
Higanâou, iganâoUy s, m., protestant, huguenot, de la
religion prétendue réformée.
Higanâouda, iganaouda, s. f., protestante, hqguenotie
de la reji.uion prétendue réformée,
m —
HI
Hiver (l*), Vicer^ s. m., le versant nordd*iiii coteau.
Hor, or^ s. m., jardin.
Hoùra, oûra^ s. f., heure.
Hoostâou, oustâou^ s. m., maison, habitation, de-
meure.
Houstavou, oustavou^ s. m., maisonnette, petite mai-
son.
laou, iaou^ adv., tôt, promptement, vile. Beiaoti^
peut-être.
Iclii, adv., ici.
Ichina, ichma^ s. f., échine, dos,
Ichinla, s. f., sonnette.
Ichirôou, s. m., écureuil, animal rongeur.
Ichu, s. m., la sécheresse.
Ichu, adj. m., sec, séché.
Ichûta, adj. f., sèche, séchée.
Ichubla, V. a., oublier.
Icoûba, s. f., balai.
lei, ièi^ adj. num., huit.
Ifla, V. n., enQer, se tuméfier.
Ifle, adj. m., enfle.
Ifla, ifla, adj., enflée.
léou, iéou^ pron. pers. je, moi.
Igiga, V. a., arranger, remettre un membre luxé, châ-
trer un animal.
- 70 -
H
li, pron. rel. et adv., à lui, ù elle, en cet endroit là.
Bailâ iï, donne-lui. N'iiodsiy il n'y en a pas.
liai, adv*, là-bas.
Imâi, s. m., émoi, surprise, ennui, peine.
Iraartsintsâda, s. f., tourmente de neige passagère, gi-
boulée, fréquentes au mois de mars.
Imbé, prép., avec.
Iminda, Iminda^ s. f., amende, peine pécuniaire.
Impéita, v. a., embarras.
impéitâda, s. f., embarrassée, se dit d'une fille en-
ceinte.
Impéitous^ adj. m., embarrassant.
Impéitoûsa, adj. f., embarrassante.
Impoïsa, s. f., framboise, fruit.
Impôousa, V. a., ensemencer la terre.
Ina, ma, v. n., hennir, crier en parlant du cheval.
Imbara, v. a., envoyer.
Imbasta, v. a., mettre le bât sur une bête de somme.
Inbé, prép., avec.
Inbestia, v. a., ennuyer, fatiguer, ébôter.
Inblada, v. a., enblaver, semer une terre en blé.
Inbôia, s f., embrouillement, brouillerie.
Imbouïa, v. a., embrouiller.
Inbougni, s. m., le nombril.
Inboussâire, s. m., entonnoir.
Inbraïa, v. a., culotter.
Incâra, adv., encore.
Indaréira, v. a., arriérer, relarder.
Indiicon, adv., quelque part.
:i -
Indouii, v. a., faire resserrer dans l'eau un tonneau et
autre vase en bois.
Intioula (s*), v. p., s'enivrer.
inglena, v. a., glaner, ramasser les épis après la mois-
son.
Inglina, v. n.^ glisser volontairement et par plaisir sur
la glace.
Ingôouniâda, s. f., grimace.
Ingouvin, s. m., églantier, rosier sauvage.
Ingrougna, v. a., égratigner.
Ingruna (s'X v. p., s'égrener, se dit figurément d'un
vase cerclé dont les cercles tombent et les douves se
disjoignent.
Inguiâva, s. f., anguille, poisson.
Ingusa, v. a., tromper, duper, mot à mot engueuser.
Inilâi, adv., en là-bns, au-delà.
Inioura, v. a., enivrer.
Inneja, innedsa, v. a. et réfl., noyer, faire mourir ou
mourir dans Teau.
Inquiata, v. a. irriter, impatienter. Faire inqtiiata.
faire mettre en colère.
Inquiuja, inquiûdsa^ s. f., enclume.
Inria, v. a., mettre en voie, en train.
Inroumaiisa (s'), v. p., s'enrhumer.
Insara, v. a., serrer, enfermer.
Insavâda, .s. f., salade.
Inta, V. a., enter, greffer.
Intamena, v. a., entamer, couper une partie.
intiinamonn, adv., en ici. là-hnnl.
'^
— 72 -
iNT
Intre, prép., aussitôt que. Intra'aver fa, aussitôt
après avoir fait.
Intravâda, s. f., période, saison.
Intravarsr, adj. m., qui a Fesprit de travers. Aquel
efon es intravarsa^ cet enfant est indocile.
Intravarsâda, adj. f., môme signification.
Intro, prép., jusques. Intro la fl, jusqu'à la fin.
Intron, adv., h l'entrée, au début de. La carémain-
tron, à rentrée du Carême.
Introuca, v. a., enfouir, enfoncer dans un trou.
Invartouïa, v. a., envelopper, entortiller,
louréta, ioxiréta^ gloriette. fournil, chauffoir d'une
boulangerie,
loou, ^ôo?^, s. m., œuf
lousséja, ioussedsa, v. n., faire des éclairs,
lousseje, ioussédse^ s. m., éclair, étincelle électrique^
Issài, adv., ici, einfeissâi^ en ici, par ici.
Issar, s. m., terre inculte défrichée.
Issamoun, adv., ici haut.
Issava, adv., ici bas.
Isso, adv.. ici. Qués isso^ quoi ici, qu'y a-t-il ?
Issôoura, v. a , faire prendre l'air et le soleil à un obj«^
humide.
Issoulinta, v. a., insulter.
Issuja, issudsa, v. a., sécher.
Issugna, V. a., essuyer, sécher,
lun, adj. num. m., un.
luna, adj. num. f., une.
Ivarta, v. a., disperser.
- 73 -
IVA
Ivarta (s'), v. p., se vautrer en parlant des porcs et des
poules.
Ivéje, ivédse, s. ni., envie.
Ivilla, ivia^ v. a., réveiller, tirer du sommeil.
Ivilla, ivia^ adj. f., éveillé, gai, entrain.
Ivillada, iviada, adj. f., éveillée, gaie, entrain.
Invintâire, s. m., inventaire, les bestiaux, fourrages et
instruments aratoires d'une ferme.
Nota. — ïl se prononce ds.
Jabia, dsabia^ s. f., cage à mettre un oiseau.
Jai, dsâi. s. m., coq.
Jaia, dsâia^ s. f., pioche pour ouvrir des rigoles dans
les prairies.
Jamai, dsamâi, adv., jamais.
Jaire, dsâire^ v. n,, être couché, être gisant.
Janebre, dsanébre^ s. m., genièvre, fruit du genévrier.
Janés, dsanés^ s. m., genêt, arbrisseau.
Jaou, dsaouy s. t, joie.
Jaouta, dsâouta, joue, côté de la face humaine.
Jappa, dsapa, v. n., japper, aboyer.
Jarbeira, dsarbéira^ v. a., mettre le blé coupé en
gerbes.
Jari, dsdri^ s. m., rat.
Jarlou, dsarlou^ s, m., seau, vase pour contenir Teau.
6
- 74 -
JAR
Jâs, dsas^ s. m., litière des animaux domesliques.
Jassineira, dsassi?ièira^ s. f., accouchée, femme qui a
mis au monde un enfant.
Javilla, dsav'xa^ s. f., ctieville du pied.
Javoujio, dsavoujio^ s. f., jalousie.
Jerla, dsèrla^ s. f., vase en bois pour traire les vaches.
Jeuca, dseûca, le hocquet, mouvement convulsif de
l'estomac.
Jima, dsi7na^ s. f., crème du lait.
Jinta, dsinta, adj. f., jolie.
Jita, dsita^ v. a., faire paître le bétail.
Jontii, dsontii^ adj. m., joli.
Jou, dsou^ s. m. joug pour atteler les bêtes à cornes.
Joua, dsoua, v. a,, jouer. Dsoua lou toui\ tromper,
duper.
Jouaire, dsouiiire^ s. m., joueur.
Joueine, dsouéine, adj. des 21 genres, jeune.
Jougne, dsoûgne, mettre au joug une paire de bêtes à
cornes.
Jour, dsour, s. m., jour.
Juca(se), se dsuca, \. p., jucher, se percher pour
dormir, en parlant des oiseaux.
Jucadou, dsucadou, s. m., juchoir.
La, art. fem., la.
Labri, s. m., nom générique donné au chien de berger.
kn
LA
l.âi, s. m., lait.
Laadié, s. m., ctienet de cuUine.
Lâousa, s. f., lames de roches volcaniques servant à
couvrir les toitures.
' Latii, s. m., lutin, esprit follet imaginaire.
Lavadou, s. m., pierre inclinée sur le bord de l'eau, sur
laquelle les femmes lavent, au figuré (terme de
maçonnerie) pour désigner une pierre de l'assise trop
inclinée : quela péira fai lavadou.
L.a~vagna, v. a., cajoler, flaller.
Lavoura, v. a., labourer.
Lèbra, s. f., lièvre.
I^egi, ledsi, v. a., lire.
Lèi, s. m., lit pour se couclier.
Lëga, s. f., lieue, mesure de distance.
Lege, lèdse, s. m., la Loire, fleuve.
Lèou, adv., tôt. Ta léou, siWt. Beliou, ])eut-èlre,
Lepa, V. a., lécher.
Lèse, s. m., loisir.
Levâda, s. L, barrage sur un cours d'eau.
Léitin, s. m., cochon de tail.
Uaila, iada, s. f., temps pendant lequel les vaches ou
les bœufs restent liés au travail. Prournidra iûda,
première liée, la matinée. Darèire iiUla, dernière
liée, la soirée.
Liasse, iûsse, s. f., fagot de ra-née.
Ubre, libre, s. m., livre de lecture.
Liôoura, iéom'a, s. f., livre, poids.
Ligné, s. m., fagoltier.
^nf
- 76 -
LIN
Liindra, s. m., lien qui entoure l'enfant au maillot.
Liinge, iindse^ s. m., linge. En orne iindse^ exp.
fig., un homme souple et leste.
Linsoou, iinsoou^ s. m., drap de lit.
Lio, zo, s. m., lieu.
Lioundar, ioùndar^ s. m., linteau de porte ou de
croisée.
Listé, s. m., liteau.
Litogne, s. plur., litanies.
Liudsa, iûdsa^ v. a., louer, prendre en location ou à
gages. Se iudsa, se placer à gages chez un maître.
Liuna, iûna^ s. f., lune.
Liuneira, iunèira^ s. f., clair de lune.
Lôna, s. f., laine.
Lou, art. m., le.
Loûba, s. f., grande scie à deux, passe-partout pour
scier les Ironcs d'arbre.
Louba, V. a., scier les troncs ou les grosses branches
d'un arbre.
Louja, loudsa, v. a., prendre à gages un domestique.
Lougié, loudsîé, adj. m., léger.
Lougieira, loudsièira, adj. fém., légère.
Lun, s. m., lumière, lampe.
M
Ma, pron. poss., ma.
Ma, conj., mais.
— 77 —
MA
Ma, adv. et conj., seulement. Te baïle ma sèi lou
iu^ je te donne seulement jusqu'à lundi.
Machada, matsâda^ écrasement, très forte pincée, pro-
venant de la chute d'un corps lourd sur un doigt ou
une autre partie du corps.
Machara, matsara, v. a., charbonner, barbouiller de
noir.
Hadèira, s. f., adresse, habileté, savoir faire.
Madiur, adj. m., mûr, qui a atteint sa maturité.
Madiûra, adj. f., mûre.
Hadsoûfla, s. (., fraise, fruit.
Hagni, s. m., chaudronnier ambulant.
Hâi, adv., plus, davantage.
Mai, s. f., pétrin.
Hâi, s. m., le mois de mai.
Màira, s. m., mère, matrice, partie du corps humain.
Màira, s. f., grand fossé, collecteur des eaux d'assainis-
sement.
Màira, s. f , sédiment du vinaigre.
Manda, v. a., envoyer, députer, jeter; au figuré:
manda afouora^ mettre à la porte.
Hâma, s. f., maman.
Manetta, manéta, s. f., petite main, main d'enfant.
Manilla, mama^ s. f., anse, poignée d'un vase.
Manôbra, s. f., manouvrier.
Mante, s. m., manteau.
Manténe, v. a.« maintenir, soutenir.
Mâou, s. m., mal.
Mâouvoulé, V. a., vouloir du mal à quelqu'un.
-- 78 -
MA
Màouvoulinsa, ?. f., malveillance.
Mapa, V. n., échapper des mains, glisser de son
d'appui.
Mar, s. m., le mois de mars.
Margâva, s. f., buse, oiseau de proie.
Marida (se), v. p., se marier.
Marmoûla, s. f., excroissance, verrue.
Marte, s. m., marteau. .
Marun, s. m., débris de démolition.
Mas, s. m., ferme, habitation rurale isolée.
Mascle, s. m , mâle.
Masclou, s. m., colique néphrétique.
Masé, s. m., boucherie.
Mastia, v. a., mâcher.
Mastii, s. m., matin, chien de garde.
Mastraïa, v. n., ruminer en parlant des bestiaux.
Matai, s. m., battant de cloche.
Matarâda, s. f., cépée, touffe de bois feuillu.
Mavâoute, adj. m., malade.
Mavâouta, adj. f., malade.
Média, s. I., méridienne, repos de midi.
Megi, adj. m., moisi.
Megida, megida, adj. f., moisie.
Mèi, s. m., le milieu.
Méiréna, s. f., grand'mère, marraine.
Méissou, s. f.* moisson, récolte des blés.
Méissouna, v. a., moissonner.
Meissounié, s. m., moissonneur.
Méita, s. f., la moitié.
- 79 -
MEI
Méitan^ s. m., le milieu.
Mena, s. f., race, espèce De bouone ména^ de bonne
race.
Merâi, s. m., miroir.
Méré, s. m., maladie contagieuse.
Mesâda, s. f., durée d*un mois.
Mescla, v. ^., mêler.
Mesclâda, s. f., mélange de grains ou de fourrages.
Mesoùla, s. f.. moelle.
Mes que. conj., pourvu que.
Message, niessadse, s. m., domestique, serviteur.
Messounja, messofmdsa^ s. f., mensonge.
Mi, s. m., mois.
Miâou, s. m., miel.
Miarou, s. m., milan, oiseau de proie.
Miin, adv., moins.
Meijour, méidsou7\ s. m., midi.
Meijourna méidsourna^ v. a., dîner, faire le repas de
midi.
Miôla, s. f., mule, le mulet femelle.
Miôou, s. m., le mulet mâle.
Mioulatié, s. m., muletier qui conduit les mulets.
Miôva, s. f., ampoule, verrue.
Mo, s. f., main.
Monleva, v. a., emprunter.
Montadou, s. m., montoir, rampe d'accès à la grange
placée généralement au-dessus de l'étable.
Môouro, V. a., moudre le grain.
Môounié, s. m., meunier qui exploite un moulin.
— 80 -
MO
Môounéira, s. f., meanière, femme du meunier, hanne-
ton, insecte.
Môstra, s. f., montre, horloge portative.
Môstra, s. f., échantillon, étalage.
Mostre, s. m., monstre.
MouchadoQ, moutsadou^ s. m., mouchoir de poche
pour s'essuyer le nez, mouchoir de cou plus ou moins
orné, que la femme portait autrefois autour du cou
et sur la poitrine dont il voilait les formes avec
. décence.
Mouchou, moutsou, s. m., tison.
Mouchu, s. m., monsieur.
Mouine, moume, s. m., moine, religieux.
Moulèira, s. f., fondrière, terrain aqueux et sans consis^
tance.
Moun, pron. pos.,mon.
Moûna, s. f., nom qu'on donne à la chatte.
Moiinde, s. m., le public, les gens.
Mounéda, s, f., monnaie.
Mouniina, s. f ., singe.
Mountôgna, s. f., la région montagneuse d'un pays.
Mouquario, s. f., dérision.
Mour, s. m., la face, le visage.
Mourâi, s. m., muselière pour empêcher les animaux
de mordre, de paître, de téter.
Mourailla, mouraïa^ v. a., museler un animal.
Mourâou, s. m., muselière.
Mourdiûda, s. f., morsure.
Mouri, V. a., mourir.
^ 81 -
MOU
Mouse, y. a., traire, tirer le lait.
Hoastiâla, s. f., belette.
Moustra, x. a., montrer.
Mouvadio, s. f., maladie.
Mouvéi, s. m., moulin.
Môva, s. f., meule à moudre le grain, à aiguiser les ou-
tils.
Mu, adj. m., muet, privé de l'usage de la parole.
Mnda, adj. f., muette.
Muda, y, a., changer de linge.
Murmura, v. a., examiner, réfléchir.
IV
Na, s. m., nez.
Nada, v. a., nager.
Nadâire, s. m., nageur.
Naisse, v. n., naître.
Nâou, adj. m., haut, élevé. De naau, en haut.
Tsôou venu de naou, il faut prendre par le haut.
Nâouta, adj. î,, haute, élevée.
Nèble, s. f., brume, brouillard.
Nebou, s. m., neveu, fils du frère ou de la sœur.
Nech, adj. des 2 g., niais, niaise, d'esprit borné.
Nega, V. a., nier, affirmer qu'une chose n'est pas.
Néichu, part. pas. m., né.
Néichûda, part. pas. f., née.
Nèira, s. f., puce, insecte.
- 82 —
NE
Nèssa, s. f., nièce, fille du frère ou de la sœur.
Neûi, s. f., la nuit.
Nier, adj. m., noir.
Nèira, adj. f., noire.
Nii, s. m., nid d'oiseau.
Niisa, V. n., nicher, faire son nid, en parlant des oi-
seaux.
Niisada, s. f., nichée, petite famille d'oiseaux dans le
nid.
Niisâou, s. m., œuf laissé dans le nid pour engager la
poule à continuer d'y pondre.
Nôou, adj. num., neuf.
Nôou, adj. m., neuf, qui n'a pas servi.
Nova, adj. f., neuve.
Nou, s. f., noix, fruit du noyer.
Noujai, noudsâi, s. m., noyau.
Noujié, noudsié^ s. m., noyer, arbre.
Nous, s. m., nœud.
Nousa, V. a., nouer, faire un nœud.
JSouvé, adj. m., nouveau, récent.
Nouvèla, adj. f., nouvelle, récente.
Nôvia, s. f., l'épousée, la nouvelle mariée.
O
Oh\ part, aff., oui-da.
Obra, dbra, s. f., œuvre, travail.
Oi, di, part, aff., oui.
OLL
Ollii, olii, huile.
Od, s. m., an, l'année.
Once, s. f., phalange, os des doigts.
Onglie, onlîie, s. t, ongle, corne des doigts.
Onta, ûnéa, s. f-, auvent de la porte d'entrée de la
grange.
Oougi, ôougi, v. a., ouïr, entendre.
Ooume, ùoume, s. m., ormeau, arbre.
Ooussé, ooussé, s. m., oiseau.
Oouloa, ooutou, s. m., l'automne.
Or, prép., au lieu de. Or d'ana sedsa anaras
fouire, au lieu d'aller faucher tu iras piocher.
Urtiju, ortidsa, s. f., ortie, plante piquante.
Ou, adj. dém., le, cela; ou o fa, il l'a fait.
Ougne, V. a., oindre, frotter d'huile.
Oumbrin, s. m., lieu ombragé.
Oun, adv., où. dans quel lieu Oun va'i, ou va-t-il ?
Ouva. oiiva, s. f.. marmite.
Pacha, prîf^a, s. f., marché, achat.
Pachar, patsar, s. m., moineau, oiseau.
Pache (las), s. f. plur., les Pâques, la fête de Pâques.
O fa sas Pache, il a fait ses pâques, il a regn la
communion pascale.
Pachiâda, s. f., farinade, farine délayée avec des ceuls
et frite à la poôle.
- 84 —
Padëla, s. f., poêle à frire.
Padri, s. f., perdrix, oiseau.
Pâga, s. f., pie, oiseau. .
Paire, s. m., père, celui qui a engendré.
Palafica, y. a., dissiper, détruire.
Pailla, paijL, s. f., paille, tuyau de blé.
Pailla^ paîa, s. m., corbeille ronde, évasée, peu pro-
fonde, à porter sur la tète.
Paillissa, paiissa, s. f., toiture à paille, en chaume.
Pana, v. a., essuyer quelque malpropreté.
Pâoo, adv., peu.
Pâou, s. m., pieu, tige de bois pointu.
Pâou-fer, s. m., levier en fer.
Pâoure, adj. des 2 genres, pauvre, indigent.
Pâouta, adj. fém., patte d'animal.
Par, s. m., parc à moutons.
Parjada, parrfsôda, s. f., troupeau de moutons d'une
ferme.
Pari, s. m., paire, couple, réunion de deux animaux ou
de deux objets semblables. Einpari de bioou, ein
pari d*esclo^ une paire de bœufs, une paire de
sabots.
Pari, s. I., mur, maçonnerie.
Parié, adj. m., pareil, semblable, égal.
Parèira, adj. f., pareille, semblable, égale.
Parisse, v. a., paraître, se faire voir.
Parocha, parôtsa^ s. f., paroisse, territoire sous la
même direction spirituelle.
Parpaïou, s. m., papillon, insecte volant,
- 85 -
PAR
Parsija, parsidsa, s. f., pêche, fruit du pêcher.
Parsijie, parsidsié, s. ra., pêcher, arbre à fruit.
Partii, v. a., partager, diviser.
Partiu, s. m., trou.
Parun, s. f., planche de demi-épaisseur.
Passathier, passatièr^ adv., avant-hier.
Passera, passedsa^ v., passer souvent, fouler les
récoltes.
Pâsta, s. f., pâte, farine délayée et pétrie.
Pasta, V. a., pétrir, manier et battre de la farine mouil-
lée pour en faire de la pâte.
Pastié^ s. m., terrain gazonné où les animaux paccagent.
Pastou, s. m., espèce de houe large servant li pétrir le
mortier.
Pâstre, s. m., berger.
Patii, V. n., souffrir.
Pava, s. f., pelle, outil du terrassier pour travailler la
terre.
Paveja, pavedsa. v. a., se servir de la pelle.
Pavour, s. f., peur, crainte.
Pé, s. f., peau, enveloppe du corps.
Pé, s. m., pied, partie du corps.
Pé, s. m., mesure de longueur, pied-de-roi.
Pébre, s. m., poivre, épice.
Pèbrâda, s. f. serpolet, plante odoritérante.
Pecâire, s. m., malheureux qui est à plaindre, terme
de compassion.
Pechâire, s. m., pêcheur de poisson.
Peja, pédsa, poix, résine.
- 86 —
PEl
Pèi, s. m., pis de la vache.
Péicé, s. m., poinçon, pieu, tuteur d'un jeune arbre.
Péilla, s. f., chiffon, étoffe usée.
Peillaro, s. m., chiffonnier qui trafique des chiffons.
Peille, adj. m., maladif, faible.
PeïUa, adj. f., maladive, faible.
Pèira, s. f., pierre.
Péirastre, s. m.^ parâtre.
Péiré, s. m., grand-père, parrain.
Péirôou, s. m , chaudron de grande dimension.
Péiroulâire, s. m., chaudronnier.
Péirôva, s. f., chaudron moins grand.
Péissou, s: m., poisson.
Per, prép., par, à travers. Pes pra, pour per tous
pra^ à travers les prés.
Péra, s. m., poire, fruit.
Perquè. conj., pourquoi.
Persenâi, s. m., peuplier noir.
Pés, s. m., poids à peser.
Pèse (lous), plur. m., les pois, plante légumineuse.
Pesoùi, s. m., pou, insecte parasite.
Pèssa, s. f., pièce, partie d'un objet.
Petas, s. m., morceau d'étoffe.
Petassa, v. a., rapiécer, mettre une pièce à un vête-
ment.
Peu, adj. m., mauvais.
Peùta, adj. f., mauvaise.
Peutafma, v. a., gaspiller, détruire, faire une mauvaise
fin.
-87 -
PI
Pi, s. m., pin, arbre.
Piâod, s. m., clieveu.
Piar, s. m., pioche bident pour charger le fumier.
Piala, s. f., pitié.
Piava, V. a., peler, ôter la peau.
Piava, adj. m., pelé, chauve, dénué de cheveux.
Piavâda, adj. f., pelée, chauve.
Piavâia, s. f., pelure, écorce.
Pibou, s. m., peuplier, arbre.
Picatas, s. m., pic-vert, oiseau.
Pigna, pigna.s, f., cône qui renferme la graine des ré-
sineux.
Piinché, piintsé^ petit tas de pierres amoncelées en
cône, pour fixer un point sur le terrain, à défaut de
piquet.
Pija, pidsa^ adj. m., tacheté, en parlant de la peau des
animaux domestiques.
Pijâda, pidsada^ adj. f , tachetée.
Pinatèi, s. m., jeune arbre de pin.
Pinatèla, s. !., jeune bois de pin.
Pindar, s. m.., pie-grièche, oiseau de proie. Au figuré,
querelleur et méchant.
Pindouva, v. n., être suspendu.
Pinja, pindsa^ v. a., pendre, suspendre, accrocher.
Pinpigna, v. a., pincer, serrer fort avec les doigts.
Pinpignâda, s. f., l'action de pincer, son effet.
Pintsa, pintsa, s. f., peigne, pour démêler les che-
veux.
Pintsina, v. a., peigner.
1
- 88 -
PI
Piqua, V. a., Irapper, donner des coups violents.
Pitre, s. m., poitrine, le devant du torse de rhomme.
Piura, V. n., pleurer, verser des larmes.
Planjou, plandsou, s. m., meule de blé en forme de
cône.
Plasé, s. m., plaisir, satisfaction.
Plé, adj. m., plein, rempli.
Pléna, adj. f., pleine, remplie.
Pledeja, plededsa^ v. a., plaider, faire un procès.
Pledejaire, plededsâire, s. m., plaideur, chicaneur.
Pleja, pZedsa, v. a., plier un linge, une étoffe, etc.
Pleûia, s. f., pluie.
Pluïâssa, s. f., grosse pluie, averse.
Plo, s. m., gros billot de bois pour hacher.
Plogne, V. a., plaindre, avoir pitié de quelqu'un.
Ploïta, s. f., plainte.
Plôoure, V. n., pleuvoir.
Po, s. m., pain. Po de toûrta^ pain bis. Po de
7nitsa, pain blanc.
Ponfroumin, s. m., mâche, plante potagère.
PÔoussèira, s. f., il est pris au figuré, qui fait de la
poussière, prétentieux, arrogant, orgueilleux. Es
ein pâou pôoussèira^ il fait un peu l'important.
Pou, s. m., balle de blé, enveloppe du grain battu.
Pou, s. m., puits, trou profond pour avoir de Teau.
Poudre, v. a. et n., pouvoir.
Pode, ind. prés., je peux.
Poudio, imp. je pouvais.
Pouguère, pass. déf. je pus.
wm
- 89 -*
POU
Poudrèi, futur, je pourrai.
Poudrio, condit., je pourrais.
Poudiu, part, pas., pu.
Poudiuda, poudiûda, part, pas., pue.
Pougi, s. m., poussin, poulet jeune.
Pougne, V. a., piquer, percer.
Poui,s. m., poing, la main fermée.
Pouïôou, s. m., tas, amoncellement.
Pouisou, s. m., poison.
Pouita, pouîta, dentelles, ouvrage de femme en fil,
soie ou laine.
Poula, V. a., émonder, couper les branches d'un arbre.
Poulasou, s. f., action d'émonder; saison où. Ton fail
cette opération.
Pouli, pouii, s. m., poulain, jeune cheval ou mulet.
Poûmpa, s. f., gâteau de pâte de pain pour les enfants.
Poun, s. m., pomme, fruit.
Pouor, s. m., porc, cochon.
Pouocha, pouôtsa^ poche d*habit.
Pourâda, s. f., poireau, plante maraicliôre.
Pourtâou, s. m., portail, grande porte.
Pourtsogna, powr^.sôg^na, s. m., terme de répugnance,
saligaud, sale, dégoûtant.
Pousa, V. a., tirer de Teau d'un puits, mettre les pieds
chaussés dans Teau involontairement.
Poustèrna, s. f., petite porte, porte de derrière.
Poutou, s. m., baiser, action d'appliquer sa bouche bur
la joue de quelqu'un.
Poutouna, v. a., faire un baiser.
— 90 —
POU
Pouvèia, s. f., poulie.
Pra, s. m., pré, prairie.
Prein, adj. f., femelle pleine, en parlant des animaux.
Preja, predsa, v. a., prier, demander par grâce à Dieu,
aux saints ou aux hommes.
Préne, v. a., prendre, s'emparer de.
Prepâou, s. m., propos, discours, parole. Vous cope
vostre prepâou^ permettez, je vous arrête, -je
vous coupe la parole.
Prin, adj. m., mince, fluet.
Prima, prima, adj. f., mince, fluette.
Prima, prima, s. f., le printemps.
Prou, ady., assez, suffisamment.
Proufèi, s. m., profit, gain.
Proufita, V. n., croître, s'augmenter. Au figuré, prendro
de la taille, s'engraisser en parlant des enfants ou des
animaux.
Pu, adv., plus, pas davantage .
Puléou, adv., plus tôt.
Q
Quâire, s. m., coin, recoin, encoignure.
Quan, adv., combien, quelle quantité.
Quâou, pron. rel., qui, quelle personne.
Quâouque, adj. pron. m., quelque. Quâouque tsi,
quelque chien.
— 1)1 —
OUA
Quâouqua, adj. pron. f., quelque. Quâoqua tsina,
quelque chienne.
Quartou, s, m., quarton, ancienne mesure pour les
grains.
Quatouôtordse, adj. num., quator/e.
Quatre, adj. num., quatre.
Que, de que, pron. rel. quoi, que fâi^ de que fâi,
que fait-il.
Quèissa, s. f., cuisse, la partie supérieure de la jambe.
Quère, v. a., quérir, aller chercher et faire venir.
Quèsaco, interj., qu'est-ce.
Quésisso, interj., qu'y a-t-il.
Quicon, adj. pron., quelque chose.
Quilla, V. n., glisser, fringaler en parlant d'un char.
d'une voiture.
Quiintâou, s. m., quintal, poids de cent livres, ancienne
mesure.
Quôoucu, adj. pron., quelqu'un.
Quoûra, conra^ adv., quand, dans quel temps.
R
Râba,'S. f., rave, plante fourragère, sa racine.
Rabîssa, s. f., les feuilles de la rave.
Racona, v. n., hennir, crier, en parlant du cheval.
Râi, s. m., jet d'une source, courant d'un ruisseau,
d'une rivière.
- 92 -
RA
Raïa, V. n., Tétat d'une source ou d'un cours d'esHi cou-
lant avec rapidité.
Râi, s. m., rayons d'une roue.
Raja, râdsa^ s. f., racine d'un arbre, d'une plante.
Raji, prép., contre, au ras de, touchant.
Râle, adj. des 2 genres, rare, qu'on ne trouve pas sou-
vent.
Rama, s. m., rameau, branche d'arbre fouillée.
Ramâda, s. f., ondée de pluie, douce et bienfaisante.
Rambâi^ s. m., contestation, difficulté.
Rambaïa, v. n., contester, faire des difficultés, apporter
de l'embarras dans une affaire.
Rancura (se), v. p., se plaindre.
Ranfèi, s. m., rejeton, nouvelles pouces de la souche
d'un arbre coupé.
Ranfeilla, ranfeïa, v. n., pousser des rejetons.
Rasa, V. a., ensevelir un mort.
Rasa, s. f., petit fossé, rigole de pré où coulent les eaux
d'irrigation.
Rasas, s. m., ravin, excavation longitudinale formée et
creusée par les eaux torrentielles.
Rasou, s. m., rasoir pour couper la barbe.
Rasté, s. m., râteau, instrument pour ratisser la terre.
Rasté, s. m., la colonne vertébrale, le dos.
Rastela, v. a., ratisser, gratter la superficie de la terre.
Rastoûi, s. m., éteulle, paille restée après la moisson.
Râtapenâda, s. f., chauve-souris.
Ratiun, s. m., l'engeance des rats.
Râouba, s. f., robe, vêtement de femme.
« 93 -
RA
Ravour, s. f., brise douce et clarté, se dit particulière-
ment de celles de Taube du jour naissant.
Ré, s. m., rien, aucune chose.
Reboûla, s. f., réjouissance des ouvriers à Taché vement
de leur œuvre qui se traduit par de copieuses liba-
tions.
Redoun, adj. m., rond, de forme circulaire.
Redoûnda, adj. f., ronde.
Réje, rédse, adj. m., raide, tendu.
Réja, rédsa, adj. f., raide, tendue.
Rèi, s. m., le roi, celui qui gouverne un peuple.
Réina, s. f., la reine, femme du roi.
Relouoje, relouôdse, s. m., liorloge.
Rena, v. n., grogner, en parlant des animaux, et au fi-
guré en parlant des personnes.
Ressoupre, v. a., recevoir, admettre.
Ressoupu, part. pass. m., reçu, admis.
Ressoupûda, part. pass. f., reçue, admise.
Restrégne, v. a., restreindre, serrer, mettre à part, en
sûreté.
Retirâda, s. f., Thospitalité, Tabri pendant la nuit.
Revioure, s. m., regain, seconde herbe des prés.
Revira, v. a. et u., retourner, repousser, rembarrer.
Riba, V. a., donner des coups de cornes, en parlant des
animaux.
Riba, riba, s. f., rive, le bord d'un cours d'eau.
Ribèira, s. f., rivière.
Ribôta, s. f., action de boire du vin abondamment et
même avec excès.
— 94 —
RI
Riboutâire, s. m., celui qui se livre habituellement à
cette action.
Ridé, s. m., rideau, étoffe placée pour voiler.
Rima, nmay s. f., ride, gerçure.
Rima, rma, v. n., rider.
Rimour, s. f., rumeur, bruit confus, chaleur douce, an-
nonc du vent du midi. La rimour dèi vein^ les
effluves du vent.
Rinar, s. m., renard, bête fauve.
Riou, riou, ruisseau.
Rispon, s. m., buis, arbuste.
Rôda, s. f., roue.
Rôma, s. f., feuilles des plantes terrestres, pommes de
terre, raves, carottes, etc.
Ron, s. m., rocher.
Rôna, s. f., grenouille.
Ronle, s. m., rotation, Tétat d'un corps roulant. O
pri son ronle, il s*est mis à rouler.
Rôouba, V. a., voler, dérober.
Rôoure, s. m., rouvre, chêne, arbre forestier.
Rose, fête des Rogations,
Roubiâca, s. f., fille dévote.
Roùcha, s. f., écorce des arbres.
Rouda, V. a., faire le tour d'un objet, entourer^ con-
tourner.
Roufla, V. n., abonder en croissant.
Roufle, s. m., vague des eaux débordées.
Rougie, rougiey s. m., la rouille, action et effet de
l'oxigène sur le fer.
— 93 -
ROU
Rougilla (se), rougia, (se), v. réfl., prendre la rouille.
Rougna, v. n., ruminer, en parlant des animaux.
Rouillou, rouïou, s. m., rouleau, coupon de tronc
d'arbre à scier en planches.
Rouja, roudsa, v. a., ronger.
Roulé, s. m., rotule, os du genou.
Roumâs, s. m., catarrhe, rhume chronique.
Roussailla, rotcssâia^ s. f., race chevaline.
Rudèla, s. f., quartier, partie séparée d'un terrain, filon,
veine de terrain.
Sa, pron. pos., sa.
Sa, ^ m., sapin, arbre résineux.
Sa, s. m., sac. Sa de gro^ sac de grain.
Sàba, s. f., sève des arbres et autres végétaux.
Sabatas, s. m., crapaud.
Saca, V. a., mettre dedans. Sacavou diein tapoiiotsa,
mets-le dans ta poche.
Saca (se), v. réfl., entrer, se mettre dedans. Saca vous,
entrez.
Saï, s. m., saindoux.
Sâique, adv., certes, n'est guère en usage que dans le
Gévaudan et s'étend dans tout le Languedoc.
Saïu, s. m., sureau, arbuste.
Sâgna, s. f., prairie humide.
Samena, v. a., semer, répandre des graines sur la terre.
96 —
SAN
San, adj. et s. m., saint, consacré à Dieu.
Sanda, s. f., la santé du corps.
Sandarous, adj. m., salubre.
Sandaroûsa, adj. f., salubre.
Santa, adj. et s. f., sainte, consacrée à Dieu.
Sânna, v. a., saigner, tirer du sang.
Sâou, s. f., sel pour assaisonner los mets.
Sâou, s. m., saut, Taction de sauter.
Sâouma, s. f., ânesse, la femelle de Tâne.
Sâouse, s. m., saule, arbre.
Sâoute, adj. des 2 genres, violent, emporté de caractère.
Sara, v. a., fermer.
Sarailla, sardia, s. f., serrure.
Saraillié, saî^a'/c, s. m., serrurier.
Sarassou, s. m., bas beurre.
SarJoûna, s. f., grosse châtaigne. »
Sarjie, sardsié, s. m., cerisier.
Sâta, s. f., pierre plate propre à caler les moellons et
les pierres de taille.
Sata, V. a., caler les moellons et le> pierres de taille.
Sauouvagina, Sauouvagina, s. f., toute l'espèce des
animaux sauvages.
Sava, V. a., saler, user de sel.
Se, s. f., soif, le besoin de boire.
Se, adj. n., sept.
Séba, s. f., ognon, racine bulbeuse comestible.
Séda, s. f., soie, fil du ver à soie.
Sediur, adj, m., sûr, certain.
Sediûra, adj. f., sûre, certaine.
97 ^
SED
Sedou, s. nL, soie du cochon, et spécialement la crinière
dont on fait des brosses.
Sedsa, v. a., faucher, couper l'herbe des prés.
Sédse, adj. n., seize.
Sègre, V. a., suivre, accompagner.
Sègue, ind. prés., je suis.
Seguio, imp., je suivais.
Seguère, pas. déf., je suivis.
Segréi, futur, je suivrai.
Segrio, condit., je suivrais.
Sediu, sediuda, part. p. suivi, suivie.
Sèi, adj. n., six.
Seilla, s. f., séia^ sceau, vase en bois dont une douve plus
longue et percée sert à passer la main pour le porter.
Sein, s. m., sens. No dsi de sein^ il n*a pas de bon
sens, il est déraisonnable.
Séissanla, adj, n., soixante.
Sèita, s. f,, scie pour couper le bois.
Séita, V. a., scier.
Séitâire, s. m., scieur, ouvrier scieur de planches,
appelé scieur de long.
Séjiaou, sedsiaou^ s. m., seigle, espèce de blé.
Sèla, s. f., siège rustique en bois.
Semôna, s. f., semaine.
Sèr, s. f., serpent.
Sére, s. m., le soir.
Serva, v. a., conserver, garder.
Sestié, s. m., mesure de grains valant un certain nom-
bre de cartons.
- 98 --
SO
So, adj. m., sain, sec. Ce mot ne s'applique guère, en
patois, qu'au sol, au terrain, et signifie qu'il n'est pas
sujet à l'humidité.
Sôna, adj. f., saine, sèche.
Son, s. m , sang.
Son, prép., sans. Son crôita, sans crainte, hardi-
ment.
Sôou, s. m., le sol, la terre.
Sôouvas, s. m., compagnie, causerie, entretien.
Souvassa, v. n , faire compagnie à quelqu'un, l'entre-
tenir, causer avec lui.
Souvastrous, adj. m., solitaire, dangereux, se dit d'un
chemin, d'un passage dangereux où on a besohi d'être
accompagné. Tsami souvastrous, chemin soli-
taire.
Souan, s. m., sommeil.
Soubra, v. n., abonder, être à profusion.
Soubre, prép., sur, dessus.
Soudar, s. m., soldat, homme grossier, brutal.
Soulié, s. m., le sol de grange, l'aire à battre le blé.
Soumillou, sourmou, s. m., ànon, petit de l'ânesse.
Souna, V. a., appeler quelqu'un, le faire venir,
Souor, s. f., sœur.
Soupre, V. a., savoir.
Sabe, ind. prés., je sais.
Sabio, imparf.. je savais.
Soupiguère, passé déf., je sus.
Souprèi, futur, je saurai.
Souprio, conditionnel, je saurais.
- 99 -
SOU
Soupu, soupûda, part, passé, su, sue. Soupre maou,
locution, mot à mot, savoir mal, regretter. Aco me
sa mûou, ça me peine, je le regrette. Soupre bouo,
savoir bon, être agréable.
Souvé, adj. m., seul, isolé.
Souvéta, adj. f., seule, isolée.
Souv^re, s. m., vent d'est, vent solaire.
Souvéi, s. m., soleil.
Souvilla, souvia. v. a. et n., exposer au soleil, y être
exposé. Au figuré (terme de maçonnerie) pour dési-
une pierre de l'assise trop relevée : Quela pèira
souvia.
Staboutou, s. m., peloton de fil ou de laine.
Sap, adj. des 3 genr., myope, qui a la vue basse.
Suplëi, s. m., supplément, secours.
Susa, V. n., suer, rendre de la sueur.
Susour, s. f., sueur.
Susta, V. a., soutenir, aider.
Sustônsa, s. f., soutien, aide.
abé, adv., aussi bien, aussi,
^cha, tâtsa, clou, cheville de fer.
ibusta, V. a., heurter, frapper à la porte.
illa, tâia, s. f., impôt, contributions.
illaire, taïàire, percepteur des impôts.
labar, s. m., taon, mouche qui tourmente le bétail,
"^
100 -
TAL
Talèou, adv., si loi, si vite.
Tâou, s. m., tel.
Tèla, s. f., telle.
Tâoula, s. f., table.
Tapouna, v. a., tamponner.
Tarabusta, v. a., bousculer, brutaliser.
Tarâire, s. m., tarière, outil pour percer.
Tardîou, adj. m., tardif, peu précoce.
Tardïva, adj. f., tardive.
Tarina, v. a., traîner.
Tartouira, tartouira, s. f., cuscute, plante parasite.
Tâsta, s. f., échantillon de liquide à consommer, devin,
d'huile.
Tasta, V. a., goûter.
Tavou, s. m., talon, derrière du pied.
Teje, tédse, adj. m., raide, tendu.
Teja, tédsa, adj. f., raide, tendue.
Téichié, s. m., tisserand.
Tèira, s. f , rangée.
Téne, v. a., tenir.
Téne, ind. prés., je tiens.
Tenio, imparf., je tenais.
Tinguère, passé défini, je tins.
Tindrèi, futur, je tiendrai.
Tindrio, conditionnel, je tiendrais.
Tindiu, tindiuda, part, passé, tenu, tenue.
Téru, adj. m., qui a une grande épaisseur de terre vé-
gétale, en parlant d'un sol.
Tes, s. m., tesson, morceau de poterie.
mm
lui —
TÉS
s. f., résine, sève des arbres résineux.
S* I») l616*
, adj. m.9 entêté, tenace,
ia, adj. f., entêtée, tenace,
ila, s. f., biberon, instrument pour faire boire les
ints à la mamelle.
, s. f., toile.
, s. f., truelle, outil du maçon.
s. f., cuve, vaisseau pour faire le vin.
I, V. n., tinter, en parlant d'un métal qui rê-
ne.
sa véna, v. n., tirer sa veine, respirer,
m, s. m., pinson, oiseau.
5, adj. n., quinze,
ou, s. m., tiroir d'une table,
ïdv., tant, autant.
)ulé, s. m., tourbillon de vent,
réna, s. f., la table du labour qui confine le champ
sin.
, V. a., tordre,
li, V. n., tousser.
a, s. f., fromage mou qu'on fait en hivef .
ba, V. a., abattre un arbre, un animal.
;hu, adj. m., tors, tordu.
;hûda, adj. f., torse, tordue,
la, adv., de nouveau, encore,
la, V. n, revenir, recommencer. Tornaras, tu
iendras. li tsoou tourna^ il faut recommen-
■^
— 10i2 —
TOU
Tourneja, tournedsa, v. a., toumer, façonner au
tour.
Toutâra, adv., tout à Theure, incessamment.
Traîné, s. m., traîneau.
Traire, v. a., jeter, lancer.
Trâse, ind. prés., je jette.
Tragio, imparf., je jetais.
Traguère, pas. déf., je jetai.
Traïrèi, fut., je jetterai.
Traïrio, cond., je jetterais.
Tra, traita, part, pas., jeté, jetée.
Trâou, s. m., trou, excavation.
Trasse, adj. des 2 g., faible, piètre, cliétif. Paoure
trasse de bougre, t*abouiisse, misérable avor-
ton, je t'écrase.
Traversa, s. f., vent d'ouest.
Trédse, adj. num., treize.
Trèi, s. m., pressoir, machine pour presser.
Treinta, adj. num., trente.
Très, adj. num., trois.
Trèva, s, f., revenant, esprits des trépassés qui revien-
nent, le bruit étrange qu'ils font.
Treva, v. n., errer, rôder autour, hanter, fréquenter
un lieu.
Trifôla, s. f., pomme de terre.
Trifou, s. m., scorie volcanique, pierre ponce.
Trigidou, s. m., le gosier.
Trindina, trindiina^ s. f., bêche à deux dents.
Trioulé, s. m., trèfle, plante fourragère.
— loa —
TRI
Trioûva, s. f., large pierre plate de nature volcanique,
pouvant servir de couverture, de pavé.
Triouvâda, s. f., piège à oiseaux et particulièrement à
grives, fait d'une pierre plate, en équilibre instable,
au moyen de petites broches, au-dessus d'un trou
creusé en terre où est placé l'appât.
Tro, prép., trop.
Tremble, s. m., frisson de la fièvre d'accès.
Trooucha, trôoutsa^ v. a., percer, laireun trou.
Trouba, v. a., trouver.
Trouilla, trouïa, v. a., 'presser la vendange.
Trouneje, trounédse^ s. m., le tonnerre.
Tuchi, V. n., tousser*
Tusta, V. n., heurter, frapper ùla porte.
V
Vabréna, s. f., lézard gris.
Vacha, vatsa, s. f., vache.
Vala, s. m., fossé.
Yalanchié, s. m., peuplier d'Italie, à cause de son balan-
cement.
Valé, V. n., valoir, produire. Fâi valé sa boiiôria,
il fait valoir, il exploite lui-même sa ferme.
Yarâi, s. m., bruit, tapage.
Varaïa, v. n., aller et venir.
Varâira, s. m., rouleur de nuit, vagabond.
Varcheira, vartsèira^ la dot d'une fille à marier.
I
1
- 104 —
YA
Vaséna, s. f., âlône, poinçon du cordonnier .
Vedé, s. m., veau, petit de la vache.
Vedôla, s. f., velle, jeune vache.
Vedii, s. m., osier, arbuste.
Vegi, s. m., voisin, qui habite auprès.
Yegîna, s. f., voisine.
Yéire, s. m , verre à boire ou à autre usage.
Yein, s. m., le vent du midi.
Yeinta, v. a., vanner du grain.
Veintadou, s. m., vannoir.
Yenii, v. n., venir.
Yène, ind. prés., je viens.
Venio, imp., je venais.
Yiuguère, pas. déf., je vins.
Yindrôi, fut., je viendrai.
Yindrio, coud., je viendrais.
Yindiu, vindiûda, part, pas., venu, venue.
Vèr, s. m., lézard vert.
Yèr, s. m., venin.
Yergoûgna, s. t., pudeur.
Vergougnous, adj. m., pudique, timide.
Yergougnoûsa, adj. f., pudique, timide.
Yernous, adj. m., vénéneux, venimeux.
Yernoûsa, adj. f., vénéneuse, venimeuse.
Yère, s. m., vérat, porc qui n'a pas été châtré.
Yersoûna, s. f., sole de champ, planche de terrain L -^'
bourée séparément.
Yertiurous, adj. m., croissant avec vigueur.
Yertiuroûsa, adj. f., croissante avec vigueur.
» ^
- lor; —
VE
Yesou, adj. m., ijui regarde furtivement et indirecte-
ment.
Vesoûna, adj. f., qui regarde furtivement.
Vèspre, s. f. plur., les vêpres, roffice du soir.
Vèsti, V. a. et p., vêtir, se vêtir, s'habiller.
Veûi, adj. m., vieux, âgé.
Veuilla, veûia^ s. f., vieille.
Vi, s. m., vin.
Yiadâse, loc. fam., sot, imbécile (ne s'emploie qu'au
masculin.)
Yiâou, adj. m., laid.
Viâousa, adj. f., laide.
Vida, vida, s. f., la^vie.
Yiege, viédse, s. m., voyage.
Viin, adj. num., vingt.
Yindénia, s. f., vendange, la cueillette du raisin.
Vindenia, v. a., vendanger.
Vio, s. f., sentier, chemin étroit.
Yïou, adv., vivement, promptement.
Yioùre, v. n., vivre, exister.
Vescu, part. pas. m., vécu.
Yescûda, part. pas. f.. vécue.
Yir, V. n., voir.
Yediu, part. pas. m., vu.
Yediûda, part. pas. f., vue.
Vira, V. a. et n., tourner. Vi7'a la coucoiu^èla, per-
dre la tête, devenir fou.
Vista, vista, s. f., la vue.
Vistou. s, m., la prunelle de l'œil.
o
— lor, —
YOI
Voira, voira, trouble. A'/ga voira, eau trouble.
Vonze, adj. n., onze.
Vôouva, V. n., voler, se soutenir en Tair.
Vôouvâda, s. f., volée d'oiseaux, troupe d'oiseaux.
Voudre, v. n., vouloir.
Vole, ind. prés., je veux.
Vouio, imparf., je voulais.
Vouguère, pas, déf., je voulus.
Voudrèi, futur, je voudrai.
Voudrio, condit., je voudrais.
Voudiu, voudiûda, part, pas., voulu, voulue.
Voulon, s. m., faucille, instrument pour couper les
blés.
Voun, adv., où. Voun vâi, ou va-l-il.
Yun, art. indéf. m., un.
Yûna. art. indéf. f., une.
Nonifi des diverses parties dont sont composés
les instruments agricoles.
Lie char à vache».
Les roues : lèi rôda.
L'essieu : l*âz.
L'échelle qui constitue le corps du char sous lequel est
fixé l'essieu : Uestsâva,
Les traverses de l'échelle : tous croucintés.
- 107 —
Le timon formé par la pièce centrale de l'échelle plus
longue. que les deux pièces latérales : lou tiùnou. •
Le tour, placé à Tarrière de l'échelle pour recevoir et
faire tendre la corde assujettissant le chargement :
lou tour.
Les deux claies à jour placées obliquement des deux
côtés de Téchelle pour former la capacité du char et
contenir le chargement d'objets volumineux : lou^
cledous.
Les deux claies plaines en planches pour contenir le
chargement de menus objets : tous esparas.
L«ea roue» du char se com posent rie z
Le moyeu : lou boutou.
Les rayons : léi rûi.
Les jantes : las tâouva,
I^'attelagfe de» vache» ou bœiir»
f»e compose de s
Le joug, pièce de bois qui tient unis par la tête les
deux animaux : lou jou, lou dsou.
Les coussinets en paille tressée on en cuir rembourré
qui se placent sur le front des animaux : Ions
chassaou, lous tsassâou.
Les courroies, entrelacées aux cornes en passant et re-
passant sur les coussinets qui attachent fortement it*
joug à la tôte des animaux : lei juscla, lei dsûscla.
Les anneaux en fer suspendus au joug pour recevoir le
bout du timon : lous courdés.
La pièce de fer l\ double crochet qui attache les anneaux
au joug : la midna.
~ 108 -
La tige de fer qui se place dans le trou qui est au boul
du timon pour rattacher aux anneaux : la troui-
t ouïra.
ILi'araire ou charrue simple
ae compose de s
La tige en bois mobile et articulée qui est le timon de
la charrue et qui s'attache au joug par son extrémité
antérieure : lou pourdiâou.
La pièce de bois recourbée qui fait corps avec Taraire
et à laquelle le timon mobile est attaché par une
chaînette : la chambija^ la tsambîdsa.
Le corps de charrue, proprement dit,-en bois, dans le-
quel s'enfonce le soc : loti diintâou,
La tige de fer qui attache ensemble les deux pièces de
bois précédentes : la tindil/a, la tindia.
Le soc en fer de lance qui pénètre dans la terre pour
creuser le sillon : la rilla, la r'ia.
L'anneau et le coin en fer qui. fixent la tige de fer :
Vanèla et lou soubrecoiii.
Les deux chevilles en bois enfoncées à l'arrière des
deux côtés du corps de charrue qui font fonction de
versoirs : léi versa.
La pièce de bois attachée à l'araire par derrière et lui
servant de manche que le bouvier tient à la main :
restèva.
ILie fléau pour battre le blé se compose de s
Le bâton court frappant, en bois le plus dur et le plus
lourd possible : la varjada, la vardsada.
-- 109 -
L'anneau en bois fixé au bout du bâton : la chape-
lada, la tsapelada.
L'anneau en 1er fixant cet anneau de bois : l'anèla.
Le bâton long et mince servant de mancbe tenu par
Touvrier : l* outra.
Le clou à tète ûxé au bout du manche : lou tourné.
L'armure en fer consolidant le bout du manche : la
mouôrla,
La boucle ou anneau en nerf de bœuf qui attache, en
le laissant libre de se mouvoir dans tous les sens, le
bâton frappant au bâton plus long qui sert de man-
che au fléau : lou bouton.
La courroie attachant lou boutou à la tsapelade :
la méjouna, la médsouna.
ABRÉVIATIONS
Adj.
Adjectif.
Part. pas.
Participe passé.
Adj. conj.
Adjectif conjonclif.
Partie, affir.
Particule affiroaative
\dj. dém.
Adjectif démonstratif.
Partie, nég.
Particule négative.
Adj. m.
Adjectif masculin.
Prép.
Préposition.
Adj. f.
Adjectif féminin.
Pron. pers.
Pronom personnel.
Adj. des 2 g.
Adjectifdes 2 genres
Pron. indéf.
Pronom indéfini.
Adj. num.
Adjectif numéral.
S. m.
Substantif masculin
Adj. pos.
Adjectif possessif.
S. f.
Substantif féminin.
Adv.
Adverbe.
V. a.
Verbe actif.
Conj.
Conjonction.
V. aux.
Verbe auxiliaire.
Kxp. nèg.
expression négative
V. imp.
Verbe impersonnel.
Kxp. fam.
Expression familière
V. n.
Verbe neutre.
Kxp. ppov.
Expression proverbiale
V. p.
Verbe pronominal.
InltM'j.
Interjection.
V. sul)St.
Verbe substantif.
l'art prés.
Participe présent.
VOCABULAIRE
FRANÇAIS - PATOIS VELLAVIEN
Abâtardir, en parlant des végétaux, v. act. et p.
Abastarchi,
Abolir, V. a., ruiner, détruire. Abouti.
Abonder, v. n., être en grande quantité. Soitbra.
Aboyer, v. n., crier, en parlant du chien. Jappa,
dsapa.
Abreuver les bestiaux, v. a. Abioura,
Abriter, v. a. Abriga,
Achat, acquisition, s. m. Atsé.
Accompagner, v. a. Sôouvassa^ /aire sôoucas.
Accouchée, s. f. Jassineii^a^ dsassinèïra.
Accroupir (s'), v. p. Agrouma (s\).
Acte public, s. m., contrat. Atc,
Adieu, exp. fam. Adiouchas.
Adresse, s. f., habileté, savoir faire. Madèira.
Affirmer, v. n., assurer. Fourtii,
Affût, s. m., attente du gibier., s. f. Espéra.
Agneau, s. m. Agné.
Aide. s. f., assistance. Ajada, adtmda.
H2 —
AI
Aider, v. a., assister. Ajicda, adsuda.
Aiguille à coudre, s. f. Agulha^ agûia.
Aiguillon du laboureur, s. f. Agulhada^ aguï&da.
Aiguillon du bouvier, s. m. Estambou.
Aile des oiseaux et insectes, s. f. Ava, ava.
Aimant, caressant, adj. m. Amisious.
Aimante, caressante, adj. f. Amistoûsa.
Air (exposer à l'air), v. a. Issooura.
Aire, s. f., place où Ton bat le grain. Aiïr^a,
Aise, bien aise, adj. des 2 genres, aise, Benaise.
Ajonc, s. m., arbuste épineux. Aresta-biôou.
Ajuster, V. a., viser. A fus ta.
Alêne, s. f., poinçon pour coudre le cuir. Vaséna,
Aliter (s'), v. p. Adsara (s").
Aller, V. n. Ana.
Allumer, v. a., mettre le feu au bois, à la lamp^î^
Accuba^ atiûba.
Alouette, s. f., oiseau. Avâousa.
Amande, s. f., fruit. Aminla.
Amende, s. f., peine pécuniaire. Iminda.
Amener, v. a., faire venir. Adiûre.
Amitié, s, f. Aînista.
Amonceler, v. a., mettre en monceau. Agourba,
Ampoule, s. f., tumeur à la peau. Miova.
Amuser (s'), v. p. Se gava.
An, s. m., Tannée. On,
An passé (T), s. m. Anton
Ane, s. m., béte de somme. Ase.
Anesse, s. f., femelle de l'âne. Sâoiima.
- 113
AN
Anon, s. m., petit de Tâne. Soumillou, soumiou.
Anneau, s. m., partie d'ane chaîne. Anèla et ané.
Anguille, s. f., poisson. Inguiava.
Antérieurement, adv. De davosm
Anse, s. f., partie d'un vase. Manilia^ mania,
A partir de, depuis, prép. Dindéou.
Apâtureur, s. m., celui qui donne la pâture aux bes-
tiaux. Boutié.
A peu près, adv., presque, peu s'en faut. Gâire bé.
Apaiser (s*), v. p., en parlant du vent. Acala (s').
Appareiller, v. a., unir son pareil à un animal. Apa-
ridsa.
Applicfi^tion, s. f. Adhéra, adéra.
Apprivoiser, v. a. Aprivada,
Bppuyer, v. a., soutenir. Apura.
Appuyer sur le timon (s*), en parlant des bœufs et va
ches. Giba.
Après, ensuite, prép., Apeûi.
Araignée, s. f., insecte. Aragnâda.
Arbre, s. m. Abre.
Arc-en-ciel, s. m., Ardsoou.
Argile, terre grasse. Ai^jiava^ ardsiâva.
Armoire, s. f . Armage, armâdse et garda-râouba,
-Arracher, v. a. Avéra,
Arranger, v. ai/Igiga.
Arriérer, v. a. Indaréira,
Aspect du midi, s. m. Adréi,
Aspect du nord, s. m. Hiver,
Asseoir, v. a. Asseta,
— m -
AS
Assez, adv. Prou.
Etant assis. Uassetous,
Attache, s. f., fixité, patience, application. Adhéra,
adèra, ^
Atteindrez, v. a. Atogne,
Atteindre d'un projectile, v. a. Archa. artsa.
Atteler, v. a. Attava.
Atteler les bœufs, v. a., les joindre. Jougne, dsou-
gne.
Attendre, v. a. Espéïta, espéra.
Attente, s. f. Espéra.
Auge, s. f., baquet. Bâcha, batsa.
Aujourd'hui, adv. Aneùi.
Aumône, s. f. Auoumouorna.
Aussi, adv.. de plus. Amâi.
Aussi bien, adv. Eitapâou.
Aussitôt, adv., si tôt. Ta lèoit.
Aussitôt après, prép., dès que. Intre, aussitôt après
avoir fait, Intr*aver ta-
Autel, s. m. Auoùtar.
Automne, s. m. Auoûtou.
Autre, adj. el pron. masc. Aouti^e, ûoutre.
Autre, adj. et pron. fém. Aoutraûoutra.
Autrefois, adv. naoutrescos.
Avant-hier, adv. Passa-t-hier.
Avant-toit, s. m , égout du toit. Estougi.
Avec, prép. Inbé.
Averse, s. f., pluie subite et abondante. Groupas,
Avoir, v. a. Acer.
Avorter, t. p. Afoula(s'j.
Avril, s. m. Abri&ou.
Balle du blé batlu, s. F. Pou.
Baiser, s. m., caresse. Poutou.
Baiser, v. a., caresser. Poutouna.
Banc. s. ra., siàge, Iréteau. Bon.
Balai, s. m. Bavdi.
Balajer, v. a. Bavaï^.
Baptiser, v. a. Batedsa.
Baquet, s. m. Bavastou.
Baratte, s. f., appareil pour battre le beurre. Barilla,
baria.
Barbe de lisière d'étoffe usée, s. f. lietiîa.
Bardanne, s. f., plante. Tsa/pûou.
Barrage d'un cours d'eau, s. f. Leriidu.
Bas-beurre, s. tn. Sarassou.
Basculer, v. n. Couoleva.
BassiD. s. m. Baclii.
Bal, s. m., selle des bêles de somme. Hastèini.
Bateau, s va. Bâté.
Bâtard, adj. ni., enfant illégitime, sujet qui n'est pas di;
la véritable espèce. Bastar.
Bâtarde, ailj. (., enfant illégitime, sujet qui n'est pas de
l:i véritable espèce. Bastdr.'ia.
Bâter, v. a., mettre le bât. Inbastu.
H6 -
BAT
Bâton, s. m. Bastou,
Bâton pour serrer les cordes, s. f. Billa, bia.
Battant de cloche, s. m. Matai,
Battre le blé, v. a. Escoudre.
Batteur de blé, s. m. Escoussoii.
Batteur de pavé, s. m. Galapian.
Bavard, adj. m. Bavâire,
Bayer, v. a., regarder longtemps la bouclie ouverte
Badaïa.
Béai, s. m. Besâou.
Béate, s. f., fille dévote. Biata.
Beaucoup, adv. Béico.
Bec-d*âne, s. m., outil de menuisier. Bedaine,
Bêche (ordinaire), s. f. Bèissa,
Bêche (bident), s. f. Trindiina^
Bêcher, v. a. Béissa.
Bêler, V n., en parlant de Tagneau. Bèva,
Belette, s. f. Moustiala.
Bélier, s. m. Ari,
Bénir, v. a. Benigi,
Béquille, s. f. Crôssa,
Berceau, s. m. Brassâou.
Berger, s. m. Pâstre,
Bergerie^ s. f. Castou et fedario.
Besace, s. f. Biâssa.
Bête, s, f. Bèstia.
Beurre, s. m. Btcre.
Biberon, s. m. Tetarèla.
Bien, adv. Bé,
Bieo, s. m., propriété. Bé.
Bienlftt, adv. Toutûra.
Biffer, y. a. Escrafa.
Billot, pour hacher, s. m. Plo.
Biner, v. a., façonaer ta terre. Fouire.
Blanc, adj. m. Blon.
Blancïte, adj. fém. Blontsa.
Blé, s. m. Bla.
Bleu, adj. m. Bléou.
Bleue, adj. t. Bleava.
Bleuet, s. m. Bleirùva.
Bleuette, s. f. Beiidm.
Blouse, s. r. Bloda.
Bobine, s. f., petit cylindre servant à iléviiler. Bouhvi.
Boeuf, s. m. Biôou. '
Boire, v. a. Biofire.
Bois, 3. m., le bois en général. Bouts.
Boiser (se), v. p. Abouchi (s').
Boisson (excès de), s. m. Ribota. ■'■
Boite, s. f. Boûstia.
Bon, adj. m. Bouo.
Bonne, adj. f. Bouûna.
Bon sens, s. m. Sein.
Bord, extrémité d'une surface. Abro, au bord, à
l'abro.
Borgne, adj. m. Bouorlke.
Borgne, adj. f. Boiiorlha.
Borne, s. f., limite. Boûva.
Bossu, adj, m. Boussa.
— 118 —
BOS
Bossue, adj. f. Boussâda,
Botto de paille, s. f. Classa.
Bouc, s. m., le mâle de la chèvre. Bon.
Boue, s. f., limon. Boûsa.
Bouche, s. f. Gouôrdsa.
Boucherie, s. f. Masé.
Bouger, v. n. Bouledsa.
Bouleau, s. m., arbre. Bès.
Boule du jeu de quille, s. f. Bûoutsa.
Braire, v. n., cri de la vache. Brawa.
Bousculer, v. a. Tarabusta,
Bovine (la race), s. f. AzcotiTnatUa^ affoujiffn'a.
Boyau, s. m. Budé.
Branche de pin ou ^apin, s. f. Crûrna.
Brebis, s. f. Féda,
Brèche-dent, adj . m., auquel il manque une dent de
devant. Berchu.
Brèche-dent, adj. f., môme signif. Berchffda.
Briller, v. n. Espandii,
Briser, v. a., bâcher. Tsapla,
Brouetse, s. f. Barouota.
Brouillard, s. m., Nèble et boïn-a.
Brouillerie, s. î.Inboia.
Brouillon, adj. m. Gaî^ejaire, garedsâire.
Bru, s. f. Fillada, Fiada.
Bruine, s. f. Blagma.
Bruiner, v. n. Blagina.
Bruit, s. m. Bru,
Bruit lointain du vent, s. m. Rimour,
r.
- 119
HU
Bûche, s. f., gros morceau de bois de chanfTage. lis
tèla.
Buis, s. m., arbuste. Rispoii.
Buse, s. f., oiseau de proie. Mai^gdve,
Butter, V. n., toucher, être appuyé contre. Aniouru,
Buveur à Texcès. Riboutaire.
C
Cabane, s. t. Chabonyia et chibouota, tsabfma et
tsibotiôta.
Cacher, v. a. Escondre.
Caché, part. pas. m. Chabi, tsabi et escoundiu.
Cachée, part. pas. f. C/iabida et tsabida, escoun-
diûda.
Cachette, s. f. Escondailla, escoundâia, en ca-
chette, à l'escondiûda.
Cage, s. f., pour enfermer un oiseau. Dsûbia,
Cage à fromage, s. f. C/iaseira, tsasèz7^a.
Cagneux, adj. m. Gambèi.
Caille, s. f., oiseau. Canlia, cania.
Caillou, s. m. Clas.
Cajoler, v. a. Lavagna.
Cale, s. f., pierre ou bois plat et mince pour mettre de
niveau un objet. Sdta.
Caler, v. a., mettre de niveau. Sata,
Caleçon, s. m. Escarsou.
Canal, s. m. Canar.
- HO —
CAR
Carder, v. a., peigner la laine. Cliarda, tsarda.
Gardeur, s. m. Chardaire, tsardâire.
Carême, s. m. Caréma.
Caresser, cajoler, v. a. Lavagna,
Carton, s. m., ancienne mesure de capacité, un p^
plus de 20 lit. Cartou, .
Casser, v. a. Espessa,
Catarrhe, s. m. Roumas.
Caverne, s. f. Cabôrna.
Cave voûtée, s. f. Crota.
Cela, adj. dém. Aco, qu'est-ce? Qu'es aco.
Cenl, adj. num. Cein,
Cent livres, le quintal, s. m. Quiintâou.
Cépée, s. f.. touffe de branches repoussées. Mat'^i-
râda.
Cerise, s. f. Celèira,
Cesser d'agir, de contrarier, v. n. Damovra i?i /)— — «
chinsa.
Chaîne, s. f. C/iadena^ tsadéna.
Chair, s. f. Char^ tsar.
Chaire à prêcher, s. f. Chadeira^ tsadêi7^a.
Chaise, s. f, Chadeira^ tsadèira.
Chaleur, s. f. Chavou?\ tsavour.
Chaleur étouffante, s. f. C/ioumassa^ tsoumossa.
Champ, s. m., Chon^ tson.
Changer de linge, v. n. Mfida.
Chanvre, s. m. Cherba^ tsèrba.
Chapeau, s. m. C/iape^ tsapè.
Chapeau à haute forme, s. m. Tsapé féissèla.
- in -
CHA
Charançon, s. m. Gourgôui.
Charbonner, v. a. Machara, matsara.
Chardon, s. m. Espinar.
Chardonneret, s. m., oiseau, Chardounié, tsardou-
nié.
Charrier, v. a. Caredsa.
Charpentier, s. m. Fustiê.
Charrue simple, s. f. Araïre.
Chat, s. m., animal. Cha, tsa.
Châtaigne, s. f. Chastogna, tsastogna.
Château, s. m. Chaste, tsasté.
Chatière, s. f., trou aux portes pour le passage des
chats. Cliatotmei7^a, tsatounèii^a.
Châtrer, v. a. Igiga.
Chatte, s. f., femelle du chat. Chata, tsata.
Chaud, adj. m. Chaou, tsâou.
Chaude, adj. f. Chaouda^ tsâouda.
Chaudron, s. m., grand. Péirôou.
Chaudron, s. m., moyen. Péirdva.
Cliaudronnier, s. m. Magni Qi péirouUire ,
Chauve, adj. m. Piava.
Chauve, adj. f. Piavâda.
Chauve-souris, s. f. Ratapenâda.
Chaux, s. f., mortier pour bâtir. Atsâou.
Chemin, s. m. Chami^ tsami.
Cheminée, s. f. Chamineia^ tsaminèia.
Cheminée, s. f., partie hors du toit. Foumel.
Chêne, s. m. Chaîne^ tsâine.
Chenet de cuisine, s. m. Landié.
CHK
Clienevier, s. f. Chanabîé^ tsanahiiK
Clienevis, s. m. (J/ianabou^ tsanabov.
Cheptel, s. m. Cabale cabaou.
Chevaline (race), s. f. Roussailla, roassaia.
Chevet, s. m. C/tabé, tsabé.
Cheville, s. f. Chavilla, tsaina.
Cheville du pied, s. f. Javilla, dsavia.
Chèvre, s. f. Chabra, tsâbra.
Chevreau, s. m. Chabri^ tsabri.
Cheveu, s. m. Piaou.
Chicaneur, s. m. Bujar.
Chien, s. m. Chi. tsi.
Chien, gros, s. m. Mastii,
Chien de berger, s. m. LabiH,
Chien dent, s. m. Gréme,
Chiffon de linge, s. m. Fata,
Chiffon d'étoffe, s. m. Peilla,
Chiffonnier, s. m. Fataire eipeillaro.
Choisir, v. a. Chooiisi, tsôougi.
Ciel, s. m. Chiaou^ chiâou.
Cimetière, s. m. Chiniintéri,
Cinq, adj. num. Chin,
Cinquante, adj. num. Chinquânta,
Cintrer, v. a., poser des cintres. Cindria,
Circulation du garçon meunier, s. f., pour servir les
pratiques. Caravéna,
Ciseaux à couper Tétoffe, m. pi. Estiisouire.
Ciseau, s. m., k couper le bois ou la pierre. Chusé.
Citrouille, s. f. Cougôurla.
GLA
Claie, s. f., assemblage Ue plancher el 'J'osier à claire
voie, pour clore. Cléda.
Clarté, s. f. Ravour, esctarta.
Clef, s. f., pour ouvrir une serrure. Clâoa.
Cloche, s. t. Campotia.
Clochette, s. t., au cou des bestiaui. Sounailla. sou-
naia.
Clou, s. f. Tacha, tatsa, clavê.
Cochon de lait, s. m. Léitin.
Cochon, petit, s m. Gouré.
Cochon, jeune, s. m. Caïou.
Cochon, adulte, s, m. Pouor.
Coffre, s. m. Escriin.
Coin, s. TH., angle, lieu retiré. Caire.
Coing, s. in,, fruit. Coudoîn.
Colle, s. f. Pédsa.
Coller, V. a. Apedsa.
CoUier, s. m. Coular.
Combien, a,dv. Quan.
Compagnie, faire, tenir compagnie. Faire sdouvas,
soouvassa.
Cpne de pin. Pigjia.
Confronter, v. n-, limiter, Houva.
Coafesser, v. a. Coiifeam.
Congère, s. f , ama.^ de neige, Couniéira.
Connaître, v, a. Counéisse.
Connu, part. pas. Counidiu.
Connue, part. pas. Cotinic.hiida.
Conseiller, v. a. Acoiisilla, acv.ousia.
- Iâ4 -
CON
Conserver, v. a. Serva.
Console, s. f ., corbeau, pierre de support. Bouchi,
Consolider, v. a. Soulida,
Contestation, s. m. Rambâi,
Contester, v. a. Bambam,
Contrariant, s. m. Intravarsa,
Contre, touchant, prép. Aras.
Contourner, v. a. Bouda,
Contre-poids, s. m. Counpés.
Convertir en pré, v. a. Apradi,
Convier, v. a. Couvida.
Copeau, s. f. Besseuilla, bessefna.
Coq, s. m. Jai^ dsâi
Corbeau, s. m. Grâi,
Corbeille, s. f., corbeille à porter sur sa tète. Pailla
païa.
Corbeille, s. f., à porter du fruit à dos du mulet. Béna
Corbeille (petite), s. m. Bené,
Corbeille, s. f., pour mesurer le grain. Cabâ^sa.
Corne, s. f. Bana.
Corne du pied des animaux, s. f. Bâta.
Cornes (donner des coups de corne), v. a. JRibà,
Corneille, s. f., espèce de corbeau. Graoulfx.
Cornue, s. f. Bavâsta.
Corpsn s. m. Coûo7\
Corvée (avec attelage de bœufs), s. f. Bouirûda,
Cou, s. m. Couèi.
Coucher, v. act. et réfl. Cotiidsa, Etre couché, gisant.
Jaire, dsdirc.
cou
Coudre, T. a. Couse, Cotirdtura.
Couenne, s. f., peau du cochon. Coudéna.
Couler, V. n. Couva.
Couler à SI, en parlant d'une fontaine. Haïa.
Couleur, s. f. Couvour.
Coup, s. m., voie de fait. Co, Foutroou.
Coijp, s. m., fois. Co. Cette fois. Aqueste co.
Couple, s. m. Pari.
Courage, s. m., énergie. Eime, èime.
Courlis, s. m., oiseau. Couriôou.
Courroie, s. f. Courrija, coundsa.
Coursière, s, f., chemin plus court, Courcha^ coùrtsa.
Courtier, s. m., entremetteur pour la vente. Couratié.
Cousin, s, m., fils de l'oncle ou de la tante. Cougi.
Cousine, s. f., fllle de l'oncle ou de la tante. Cougma.
Couture, s. f. Courdiûra.
Couver, V. a., faire éclore des œufs. Coua.
Couverture de lit, s. f. Flassada.
Couverture de laine de l'enfant au maillot, s. f. Bou-
rindsou.
Couverture de bâtiment à paille, s. f. Paiissa.
Couveuse, s. f. Classa.
Couvraille, s. f., couvrir la semence jetée sur le champ.
Tiubérta. Faire la couvraille, v. a. Tiubri.
Couvrir, v. i.Acassa.
Cracher, v. a. Eschapi, etsapi.
Craindre, v. a. Crogne.
Crainte, s. f. Crôita.
■ Cramponner (se), v. p. Agrafa (.s'\
li(> -
CRÈ
Crèche, où mangent les bestiaux, s. f. Crépia,
Crémaillère, s. f., chaîne à crochet où Ton suspend la
marmite et chaudron dans la cheminée de la cuisine.
Croumâi,
Crème, s. f. Djima.
Creux, en parlant d'un tronc d'arbre, adj, m. Ca-
bourna.
Creuse, adj. fém. Cabournada,
Creuser, v. a. Chava, tsava.
Crever, mourir en parlant des animaux, v. n. Creba,
Se crever, v. p. S'espeta.
Crier, v, n, Crida.
Croire, v. a. Crire,
Croissant vigoureusement, adj. m, Vertiurous.
Croissant vigoureusement, adj. f. VertiuroUsa.
Croître, v. n. Crisse,
Croix, s. f. Crou.
Crotter(se), v. p. Se bousa.
Croupion, s. m. Crapou,
Crû, part, passsé, m., croire. Creju.
Crue, part, passé, f. Crejûda.
Crû, part, passé, de croître. Ci^ichn.
Crue, part, passé, f. Crichûda,
Cruel, adj. m. Fèr,
Cruelle, adj. f. Fera,
Cueillir du fruit et récoltes non mûrs, v. a. Divardia.
Cuillère ordinaire, s. m. Cuié, tiûié.
Cuillère, s. f., pour prendre de l'eau dans le seau.
Coudssa.
GUI
Cuir, s. m. Tiiuèr.
Gnire, v. a. Couéù-e.
Cuisse, s. f. Quèissa.
Cuivre, s. m. Cooure.
Culotte, s. f. Braia.
Culotter, V. a. Inbraîa.
Curé, s. m. Cura^ dura.
CuTier, s. m. Doût.
Cuscute, s. f. Tarto'dra. tartouira.
Dans, prép. Diin.
Davantage, adv. Mai.
Débari'asser, v. a, Desùipéita.
Débris de démolition, s. m. Maritn.
Déchirer, v. a. Espela.
Découler goutte à goutte, v. n. Dîgoulinn.
Découvrir, v, a. Descassa.
Dedans, prép. Dediin.
Défaut, s. r., privation. Fmuta.
Défendre, v. a. Apara.
Défricher UQ pré, v. a. Esfata.
Dégât, s. m. Digsî.
Dégel, s. m. Dtjiûou, didsimu.
Dégeler, v, n. Didsiava.
Dégringoler, v. n. Se déibala.
Déjeuber,s. m. Diina.
- Ii8 -
DE
Dehors, s. m. Afouôra^ defouôra.
Délavé, adj. m. Basana,
Demeurer, v. a. Damoura,
Demi, adj. m. Diumèi.
Demie, adj. f. Diumèia,
Demi-carton, s. f. Diumèia.
Dentelle, s. f. Pointa.
Depuis, à partir de..., prép. Intro,
Depuis, prép. Despeûi,
Députer, v. a. Manda,
Déraciner, v. a. Déirabay diradsa.
Déramer le foin, v. a. Déirama.
Déranger, v. a. Digaïa, destourba.
Dernier, adj. m. Darié.
Dernière, adj. f. Darèira.
Dérober, v. a. Rôuba.
Derrière, prép. Z)ari^.
Descendre, v. n Davala.
Descente, s. f. Davalada.
Dessus, prép. Dessoubre.
Dette, s. f. Dioiite.
Détraquer, v. a. Diranca.
Deuil, s. m. Dôou,
Deux, Dous.
Détruire, v. a. Dirouiiy petaflna.
Détruit, part. pas. m. Dirouii.
Détruite, part. pas. f. Dirouiida.
Déversoir, m. décharge des eaux trop abondantes
Estsanpadou.
DE
Devoir, v. a. Dioure.
Dieu, s. m. Dièou.
Dimaocbe, s. m. Diimintse.
Dime, s. f. Quème.
Diode, s. t. Dîinda.
Dindon, s. m. Diindar.
Diner, s. m. Espartii.
Dîner, v, n. Meijourna, nieidsouma, espar-
tiina.
Discours, s. m., propos, Prepaou.
Disette, s. f. Cherté. Charestio, taarestio.
Disperser, v. a. Ivarta, se rouler dans la poussière
comme les poules, se vautrer dans la fange comme
les porcs, ^ivarta.
Dissiper, v. a. Palaftca.
Divertir (se), v. pr. Se gava.
Diviser, v. a. Desparti.
Dix, adj. num. Dès.
Dix-huit, adj. num. Désaïèi.
Dix-neuf, adj. num. Désanoou.
Dix-sept, adj. num. Désossé.
Doigt, s. m. Di.
Domaine rural, s. f. Bouùria.
Domestique de ferme, s. m. Messadse.
Dommage, s. m. Danmadse.
Dompter, v. a. Adounda.
Dompté, part. pas. m. Dounde.
Domptée, part. pas. f. Doûnda.
Donner, v. a. Bêila.
1
— IM) —
DON
Donner brutalement, v. a. Foutre. Donner un souf-
flet, foutre n'implâstra.
Donner du foin au bétail, v. a. Afena.
Donner la pâture au bétail, v. a. Apastiura.
Dormir, v. n. Diiurmi. Il dort, se dihièr.
Dos, s. f. et m. Ichma^ crapou.
Dosse, s. m. l**^ et dernière planctie d'un billot scié.
Escoudin.
Dot, s. f. Vartsèira,
Doucement, adv. D'aise,
Douve, s. f. Douilla^ douta.
Douze, adj. num. Doudse.
Dragée, s. f. Farniâia, Dsadixna.
Drap de lit, s. m. Linsôou^ iinsoou.
Duper, V. a Aflna, ingusa.
Durcir, v. a. Adurgi,
E
Eau, s. f. Aiga, âiga.
Eau qui fait l'effet de refluer et dormir. Gourga.
Eau-de-vie, s. m. âigardin.
Ebattre (s*), v. p. Se gava,
Eboulemenl de terrain par l'action des eaux, s. m.
Eigôoule, digache.
Ecarter, v. a. Escavarta.
Echantillon de vin, s. f. Tâsta,
Echantillon de grain, s. f. Môstra.
- 131 ^
ECH
Echapper des mains, v. n. Mapa.
Echapper, s'esquiver, v. n. el p. Se gandii.
Echelle orJiaaire à 2 montants, s. f. EscMva, es-
tsâva.
Échelle à un seul montant, en arête de poisson, s. m.
Escharassou, estsarassou.
Eclabousser, v, a. Giscla,
Eclaboussure, s. m. Gisèle,
Eclair, s. m, Eiviou^ éiviou, iouasédse. Faire de^
éclairs, v, n,, ioussedsa.
Eclat de pierre, s. f. Ascla.
Eclat de bois, s. f Estèla.
Eclater, v. n. un corps gonQé qui éclate. Espeta,
Eclore, v. n. Espeii.
Ecluse volante pour Tirrigation des prés, s. f. /i\s-
tômpa.
Ecoinçon, faux équerre, s. m. Esconsou.
Ecorce d'arbre, lorsqu'elle est épaisse, s. f. Kofi-
cha.
Ecorcer un arbre, v. a. Diroucha,
Ecorcher, v. a. ôter la peau. Espela, escourdsa.
Ecouter, v. a. Esrouta,
Ecraser, v. a. Cacha,, catsa, escachina, esponti.
Ecrevisse, s. f. Tsombre,
Ecuelle, s. f. Escudèla,
Ecuisser (s'), en parlant du tronc d'un arbre, v. réfl.
Esquéissa,
Ecume, s. f. EspUma,
Ecumer, v..n. Espuma.
ECU
Ecamoir^, s. m. Espumadoii.
Ecureuil, s. m. Ichiroou.
Effacer, ?. a. Escrafa.
EHaroucher, v. a, Eivaraja, éivaradsa.
Effroi, s. m. Esfrûi.
Effrayer, v. a. Esfraia.
Eglaotier, s. m. Ingouvin.
Eglise, s. [. Aglèisa.
Egrainer, v. a. Ingruna.
Egratigner, v. a. Ingrounia, escarougna. gra'
flgna.
Elégant, fier, adj. m. Farau.
Elégante, flore, adj. f. Faraûda.
Elévation de terrain, f. Auouss&ra.
Embarras, s. m. Inpaita.
Embarrasser, v, a, Inpéita.
Embarrassé, part. pass. m, Inpéita.
Embarras.'iée, part. pass. f. Inpéitûda.
Emblaver, v. a. Imblada.
Embrouiller, v. a. Imbouïa.
Emine (mesure de 12 litres 1/4). s. f. Eirmna.
Emoi, s. m. Imai.
Emondage, s. m. Poulasou.
Emonder, v. a. Poula.
Emolter, v. a. Escassouna.
Emoosser, v. a. Afouta.
Emouvoir, v. a. Bimôoure.
Emporté, adj. des 2 g, Saoute.
, Emprunter, v. a, Monieva.
- 133 --
EN
îri, prép. in, en venant, In venii,
Jnclume, s. f. Inquiûdsa,
encore, adv. Incâra^ tourna.
Inergie, s. f. Eime, èime.
Infant, s. m. Efon.
Infler, v. n. Ifla,
ittHé, part. pas. m. IfLe,
Inflée, part. pas. f. Ifla, ifla
infoncer dans un trou, v. a. enfouir. Introuca,
Infermer, v. a. Insara,
\n ici, adv. Inissâi,
In ici, là-haut, adv. Intiinamoiin.
înjamber, v. a. Escœtnbaria.
înivrer (s'), v. p. Fioula,
ennuyer, v. a. et p. Imbestia,
enragé, adj. m. Fouet.
enrayer, v. a. Imbara.
enrhumer, v. a. Inroumassa.
ensemble, adv. Assein.
ensemencer, v. a. Inpoousa.
ensevelir un mort, v. a. Basa
Hntamer, v. a. Intamena.
2nter, v. a. Inta.
întété, adj. m. Tes tu.
îintêtée, adj. f. Testùda.
entonnoir, s. m. Inboussâire.
Sntrée, à rentrée de. Intron, à rentrée du carême.
La carém'intron.
Entrer, v. a. Se saca.
{-a
- i.Vk -
EN
Entretien, s. m., conversation. Soouvas.
Entretenir, v. a., converser. Sôouvassa.
Envelopper, v. a., entortiller. Invartoiiïa,
Envie, s. f. Iveje, ivédse.
Envieux, adj. m. Ivejous, ivedsous.
Envieuse, adj. f. Ivejousa, iveclsoùsa.
Envoyer, v. a. Manda.
Eparpiller, v. a. Escampilla, escampia.
Epaule, s. f. Espanla.
Epée, s. f. Espâsa,
Epi, s. m. Esp'idsa,
Epier, v. n., monter en épi. Espija^ espidsa.
Epier, v. a., regarder furtivement. Espiincha, es-
piintsa.
Epierrer, v. a. Espeirija, espéiridsa.
Epingle, s. f. Espioûna.
Eplucher, v. a. Espepiouda.
Epousée, s. f. Novia,
Equerre, s. m. Escâire,
Error, v. n. Treva.
Eruption d^humeur, s. m. Déibouor.
Escalier, s. m. Eschavié^ estsavié.
Espace de temps, circonstance, s. m. Sachi.
Espèce, race, s. f. Mena
Espion, s. m Vesou.
Espionne, s. f. Vesoûna.
Esprit follet, s. m., lutin. Latii.
Esquille, s. f. Chatilla, tsatia.
Essaim d'abeilles, s. m. Bru.
i:];i -
ES
Essieu s. m. Ai^ ai.
Essuyer, v. a. Issudsa.
Essuyer quelque malpropreté, v. a. Pana,
Etain, s. m. Esto7i.
Eté, s. m. Estioxt.
Eté (saison d'), f. Estivâda.
Eteindre, v. a. Amour ta.
Etoile, s. f. Estiâva.
Eteule, paille restée après la moisson, s. f. Restoûi,
Etrangler, v. a. Estriingouva.
Etre, V. subst. Esse.
Etre en repos, v. n. Esta. Laisse-moi tranquille,
laissa m'esta.
Etre imaginaire dont on fait peur aux enfants, s. m. Ba-
baou.
Etoufler, mourir en parlant des animaux, v. n. Es-
toufa.
Etroit, adj. m. Estri, estsas.
Evôché, Si m. Avesca.
Eveillé, gai, entrain, adj. m. Ivilla, ivîa.
Eveillée, gaie, entrain, adj. f. Ivillada., iviâda.
Evéque, s. m. Avésque.
Examiner, v. a. Murmura.
Excavations dans les clapiers, s. f Cabouos.
Excroissance, s. f. Mariiioûla.
Expérimenter, connaître, savoir, v. a. Avartii. Il le
sait, le connaît, l'o-t-avartii.
Exploit, acte d'huissier, s. m. Espli.
— 138 -
FON
Fontaine, s. f. Fouon,
Forge, s. f. Fardja, fardsa.
Forger, v. a. Farja^ fardsa.
Forgeron, s. m. Fâoure.
Fossé, s. m. Yala.
Fossé collecteur, s. f. Mâira.
Fossé couvert, s. m. Arjai, ardsâi.
Fosse h fumier, s. m. Foumaré.
Fosse mortuaire, s. m. Cros.
Fou, adj. m. Chimple,
Fouine, s. f. Fama.
Fouiller, v. a. Furdsa,
Fouiller avec un bâton, v. a. Fougowma,
Fouler, v. a. Chooucha^ tsooutsa.
Fourche, coudée en forme de pioche pour charger le fu-
mier, s. m. Piar,
Fourmi, s. f. Amaséda, berbegi.
Frais, adj. m., en parlant du temps. Frechurous.
Fraise, s. f., fruit du fraisier. Madsoûfla,
Frambroise, s. f. Impoisa.
Frapper, v. a. Piqua,
Frêne, s. m. Fâisse.
Fréquenter, v. a., hanter un lieu. Treva.
Frère, s. m. Frâire,
Frère, m., iFun côté seulement, s. m. Frairastre,
Frères et sœurs, plur. Frirogyia, frirlna.
Fressure, s. f., le poumon et la rate des animaux. Cou-
râda,
Fringaler, v. n. Quilla^ quia.
FRI
Frire, v. a. Grasilla, grasia.
FrissoD de la fièvre, s. m. Tromble.
Friture, s. f. GrasiUada, grasiada.
Froid, s. m. Fri.
Promage mou, s. f. Tourna.
Fruit, s. f. Fruta.
Fumée, s. m. Fun.
Fumier, s. m. Fun.
Fuseau, s. m. Ftis.
Gage de domestique, s. m. Couvenin.
Galetas, s. f. Tsabona.
GarçoD, fort, s. m. Droulas.
Garçon, jeune, s. m. Drôle.
Garçon, petit, s. m. Drouté.
Gaspiller, v. a. Petaflna.
Gâteau de pâte de pain, s. f. Poûnpa.
Gâter, V. a. Digaïa.
Gauche, adj. m. Guerlhe.
Gauche, adj. f. Guèrlha.
Gazonner (se), v. n. S'amoutii.
Gelée, s. f. et m. Giavada, gîaou, dsiavûda, dsiaou.
Geler, t. n. Giava., dsiava.
Gencive, s. f. Gingiva.
Genêt, s. m. Janes, dsanès.
Genièvre, s. m. Janebre, dsanébre.
lio
GÉ
Génisse, s. f. Brava.
Gens (les), le monde, plur. Lou mounde.
Gerbes rangées sur Taire. Aiïroou.
Gerbes (mettre en). Jarbeiî^a, dsarbéhm.
Gercer, v. n. Rima,
Gerçure, s. f. Rima,
Germer, v. n. Breuilla, breiiïa.
Germination des graines, s. f. Breuilla, breûia.
Giboulée, s. f. Imarsintsada,
Giron, de la ceinture au genou d'une personne assise,
s. f. Fâouda.
Girouette, s. f. Girouveta^ dsirouvéta.
Gisant (être), v. n. Jaire, dsaire.
Gîte du lièvre, s. m. Jas, dsas.
Goitreux, adj. m. Gama.
Goitreuse, adj. f. Gamâda.
Gond, s. m. Goufou.
Gonfler, v. a. Confia.
Gonflé, part. pas. Confie.
Gosier, s. f. et m. Courniôla, gargamèla, trigidou.
Gouffre, eau profonde, s. m. Gour.
Goupillon, s. m. Esparsou.
Gousse, s. f., enveloppe des graines de légumineuses.
Gâta.
Goûter, V. a. Tas ta.
Goûter, s. m., le repas d'après midi. Gousfa.
Glaçon, s. m. Gléva.
Gland, s. m. Aglon,
Glaner, v. a. Inglena.
- 141 -.
GLA
Glas funèbre, pi. m. Lous cla.
Glisser, inopinément, v. n. Quitta, esquilta, ras-
te ta.
Glisser, volontairement, v. n. Ingtina,
Gloriette, s. f., petit réduit derrière le four. loiiréta.
Glousser, v. n., crier comme la poule-mère. Ctuchi.
Glouton, s. m. Goiitâire.
Gloutonnement manger, v. n. Goûta.
Gré, s. m. Gra,
Grain, s. m. Gro,
Grand, adj. m. £é.
Grande, adj. f. Bêla,
Grand-père, s. m. Pêiré.
Grand-mére, s. f. Méiréna.
Grange, s. m., sol de la grange. Soutié.
Grelot, s. m. Car cave.
Grenouille, s. f. Royia.
Griffe, s. m. Arpiou.
Grimace, s. f. Ingùouniâda.
Grimper, v. n. Agrava,
Grogner, v. n. Rena,
Gué, s. m. Gas.
Guéer, v. n. Gasa.
Guères.^ adv. Gaire,
Guéret, s. m. Garai,
Guet, s. f., surveillance attentive. Escoûta.
i
^ 142 -
H
Habitation rurale isolée, s. m. Mas.
Habiter, y. n. Damoura,
Hache, s. f. Hacha, atsa.
Hacher, v. a. Chapla, tsapla.
Hanneton, s. m. Moounèira,
Hanter, fréquenter, v. a. Treva.
Hardes, plur. m. Fooure,
Hasarder, v. a. Asarta,
Hâte, s. f, Couita,
Hâter, v. a. et p., se hâter, Acouita^ s'acouita.
Hâtif, adj. m. A^ounou.
Hâtive, adj. f. Abouriva,
Haut, adj. m. Nâoii.
Haute, adj. f. Ndouta.
Hauteur, s. f. AuoussUra,
Hennir, v. n. Ina.
Herse, s. m. Escassounaire,
Herminette, s. f. Eisséta.
Hêtre, s. m. Faou,
Heure, s. f. Houra,
Heurter, v. a. Tabusta.
Hideux, adj. m. Fer.
Hideuse, adj. f. Fera,
Hirondelle, s. f. Girounda.
Hiver, s. m. lûver.
Hocquet, s. m. Jeiica^ dseuca.
Homme, s. m. Home, orne.
Hôpital, s. m. Espitâou.
-- 143 -^
HOR
, s. m. Relouôdse,
té, s. f., abri pendant la nuit, Retirûda,
m'. Grifou.
f. Ollii.
, s. m. Charvein.
i. num. lèi.
e, adj. m. Flougnar,
e, adj. f. Flougnûrda.
Ichi, issâi, isso. Qu*y a*t-il, qu*es isso.
idv. Issava»
idv. Uissâi.
adv. Issamoun.
e, adj. m. Bastar,
e, adj. f. Bastârsa.
, adj. m. Foutrâoit,
, adj. f. Foutrâouda.
. f. Tailla, tâia.
îans toute sa force, s. m. Feo abranda,
i, adj. m. Ve^ow.
e, adj. f. Vesoûna,
;, adj. m. Aniucin,
e, adj. f. Aniucinta.
3nts de travail, outils de l'ouvrier, pi. m. Espli,
V. a, Issoulinta,
re, s. m. Ivintâri,
- lu -
IR
Irrigaer les prés, v. a. Asauga,
Ivre, adj. m. Fioule.
Ivre, adj. f. Fiofda.
Jachère, s. m. et f. Garai, estivCida.
Jalousie, s. f. Javougio, dsavougio.
Jamais, adv. Jamai, dsamâi.
Jambe, s. f. Chomba, tsomba.
Jardin, s. m. Hor,
Jarretière, s f. Chambailla^ tsambâia.
Jeté, part. pas. m. Tra.
Jetée, part. pas. f. Traita,
Jeter, v. a. Eschampa, estsampa, traire.
Jeu, s. m. Jouo, dsouo.
Jeudi, s. m. Diijouo, dit dsùou^ lou dsùou
Jeune, adj. m. Jouéino, dsoiièine.
Jeune, adj. f. Joueina^ dsouèina.
Joie, s. f. Dsâou.
Joindre, v. a. Dsougne.
Joli, adj. m. Jontie, dsontie.
Jolie, adj. f. Jinta, dsinta.
Joue, s. f. Jaouta, dsâouta.
Jouer, V. n. Joua, dsoua.
Joueur, s. m. Jouaire, dsouâv^e.
Jour, s. m. Jour., dsour.
Jucher, v. n. Juca, dsuca.
— 146 —
.11
Juchoir, s. m. Jucadou, dsucadou.
Jumeau, s. m. Bessou.
Jumelle, s. f. Bessoûna,
Jument, s. f. Ëgua, èga.
Jument poulinière, s. f. Cavdla.
Jusque, prép. Intro, Jusqu'à la fin, intro la fi,
La, art. sing., s. t*. La
Là, adv. Atii,
De là, adv. D'atii.
Là-bas, ad. Alaiin^ alili.
Là-bas (en), au-delà, adv. In-ilâi,
Là-haut. Amoundâou,
Labourer, v. a. Lavoura.
Laid, adj. m. Viâou.
Laide, adj. f. Viaousa,
Laine, s. f. Lôna,
Lait, s. m. Lui,
Lame de rocher volcanique-trachytique servant à cou-
vrir les habitations, s. f. Lûousa,
Lampe, s. m. Lun^ tsavé.
Le, art. sing. m. Lou,
Lécher, v. a. Lepa.
Léger, adj. m. Loudsié.
Légère, adj. f. Loudsiét^a
Lessive, s. f. Budsûda,
- 146 -
LE
Levier en fer, s. m. Pâou 1er
Levreau, s. m. Lebrûou.
Lézard gris, s. f. Vahréna,
Lézard vert, s. m. Ver,
Licou, s. in. Chabestre, tsabestre.
Liée, temps pendant lequel les bœufs et vaches restent
sous le joug, s. f. Liada, iada.
Liée (première), du malin à midi, la matinée, s. f .
Proumèira iada.
Liée (dernière), de midi au soir, la soirée, s. f. Darèira
iâda.
Lien entourant Tenfant au maillot, s. m. Liindra.
Lieu, s. m. Lio, io. Je ne Tai trouvé nulle part, en
aucun lieu. Z'ée pa ti^ouba ein io.
Lieu (au), prép. Or, au lieu de dormir, va travailler.
Or de diurmi, vâi trabaîa.
Lieu bas, s. f. Baissa.
Lieue, s f. Lèga.
Lièvre, s. f. Lèbra.
Limiter, v. n., confiner à. Boùva.
Linge, s. m. Liinge, iindse.
Linteau, dessus de porte ou de croisée, s. m. Lioundar^
ioundar.
Lire, v. a. Legi^ ledsi.
Liseron, s. I. Couriâssa.
Lit, s. m. Lèi.
Litanies, f. pi. Littogne.
Liteau, s. m. Listé.
Litière, s. m. Jas^ dsas.
Ll
Livre, s. m. Liibre, iibre.
Livre, poids, s. f. Lieoura, iéoura.
Local grand et délabré, s. m. Basacle.
Lcge à porcs, s. m. Assou.
Loquet, s. m., chané. Tsané.
Loire (la), fleuve, s. m, Loge, lèdse.
Loisir, s. m. Lèse.
Louche, adj. m. Guérlhe.
Louche, adj. f. Guèrlha
Louer, v. a. Liuga, iûdsa.
Lumière, s. m. Lun.
Lune. s. f. Liuna, iûna.
Lune clair de. s. m. Liuneira, iunéira.
Lundi, s. m. DU liu, l'on liu, lou iu.
Lutin, esprit follet, s. m. Latii.
M
Ha, ad. pos. f. Ma.
Mâche, s, f, Pon froumin.
Mâcher, v. a. Mastia.
Mâchoire, s. f. Gara.
Maçonnerie forte, s. m. Bari.
Mai, mois de, s. m. Mai.
Main, s. f. Mo.
MaintenaDt, adv. Aiara, avoûra.
Maintenir, v. a. Mantène.
Maison, s. m. Houstaou.
-. 148 --
MAI
Maisonnette, s. m. Houstavou,
Maison isolée, s. m. Mas,
Mal, s. m. Mâou.
Malade, adj. m. Mavaoute.
Malade, adj. f. Mavâotita.
Maladie, s. f. Mouvadio,
Maladie contagieuse, s. m. Méré.
Maladif, souffreteux, adj. m. Peille,
Maladive, souffreteuse, adj. f. Peilla.
Malheureux, terme de compassion, adj . des 2 g. Pecâire,
Malheureux, infortuné, adj. m. Desfourtiana.
Malheureuse, infortunée, adj. f. Desfoiirtiwnâda.
Maman, s. f. Marna,
Manger sans appétit, en parlant des bestiaux, v. a.
Chougna, tsounia.
Manœuvre, s. f. Manobra,
Manque, s. f. Fâouta. Il me manque beaucoup, me
fâi fâouta béico.
Manteau, s. m. Mante,
Marc de fruit pressuré, s. f. Dracha^ drâtsa.
Marché, s. f. Pacha, patsa.
Mardi, s. m. DU mar,, lou mar.
Marier, v. a. Marida.
Marmite, s. f. Oûva.
Marraine, s. f. MétYéna,
Marron," s. f., fruit du châtaigner. Sardoûna,
Marteau, s. m. Marte.
Marteau des carriers, s. f. Boûra.
Mars, mois de, s. m. Mar.
MA
Masure, s. m, Chasou, tsasaou.
Matin, s. m. Matii.'
Mâtin, gros chien, s. m. Mastii.
Matinée, s. f. Prouméira iada.
Matrice, s. f, Mâira.
Mauvais, acij. m. Peu.
Mauvaise, adj. f. Pe&ta. Faire maiivai:^» lin. faï7
peuta fi.
Mélange de grains, s. f. nuKHclûda.
Mêler, V. a. Mescla.
Mensonge, s, m. Messoûiidsa.
Mentir, v. n, Baiila na meaw'mtlsa.
Mère, s. f. Mâira.
Merci, s. m, Gramnci.
Mercredi, s, m. Du mècre, lou inévre.
Méridienne, repos de midi, s. f. Média-
Méteil, s, f. Fj-ouniintsda.
Mettre, v. a. Bouta.
Mettre en sûreté, v. a. Restréfina, estrema.
Meule, s. f. Môva.
Meule de blé allongée, s. m. Abtiou .
Meunier, s. m. Moounié.
Meunière, s. f. Moounèira.
Midi, s. m. Méidsour.
Miel, s m. Miaou.
Miette, s. f. Brisa.
Milan, s. m., uiseau de proie. MîOrou.
Milieu, S; m. Mèi.
Milieu le, s. m. Lou méitan.
HIN
Mince, adj. m. Priin.
Mince, adj. f. Prima.
Miope, adj. des 3 genres. Chupe.
Miroir, s. m. Mirai.
Mite, s. f., insecte. Dama.
Moi, pron. pers. léou.
Moine, s. m. Mouine.
Moineau, s. m. Patsar.
Moins, adv. Miin.
Mois, s. m. Mi.
Mois, durée d'un, s. f. Mesada.
Moisi, adj. m. Chaotunegi, tsdoumegi.
Moisie, adj. f. Chaoumegida, tsaoumegida.
Moisson, s. f. Méissou.
Moissonner, v a. Méissouna.
Moissonneur, s. m. Mêissounié.
Moitié, s. f. Méita.
Mon, pron. pos. m. Moun.
Monnaie, s. f. Mounêda.
Monsieur, s. m. Mouchu.
Montoir de grange, s. m. Montadou.
MonstD), s. m. Mostre.
Montre, s. f. Mostra.
Montrer, v. a. Moustra.
Moquerie, s. f. Mouquario.
Morceau d'étoffe, s. m. Petas.
Morsure, s. f. Mourdiûda.
Mouchoir, s. m. Mouchadou, moutsadou.
Mou de veau, s. m. Astê.
MOU
Moudre, v. a. Môoure.
Houlin, s, ni. Mouvi.
Mouiller, v. a. Bagna.
Mouillure, s. f. Bagnadiûra.
Mourir, v. n. Mouri.
Mourir, en parlant des aaimnus, v. n. Estoufa.
Mael, adj. m. Mu.
Muette, adj. f. Mûda.
Mule, s. f. Miola.
Mulet, s. m. Mioou.
Mur, .s. m. Pari.
Mur, adj. m. Madiur.
Mure, adj. f. Madiura.
Mure, s. f. Amoûra.
Mûrier, s, m. Amourié.
Mûrir, V. a. Amadiura.
Murmurer, v. n. Rena.
Museler, v. a. Mourailla, mouraïa.
Muselière des bœufs, etc., s. f. Mourût, moursou.
Nager, v. n. Nada.
Naître, v. n. Naisse.
Navette de la corde d'un char â vaches,
gla.
Né, adj. m. Nêichu.
Née, adj. f. Néichûda.
-- 152 •-
NEi
Neige, s. f. Chira,
Neiger, v. n. Chira.
Nettoyer, v. a. Netedsa.
Neuf, adj. nura. Noou.
Neuf, nouveau, adj. m. Nôou,
Neuve, adj. f. Nôva,
Neveu, s. m. Nebou.
Nez, s. m. Nas.
Niais, adj. m. Nèche, foutrâoic.
Niaise, adj. f. Nècha^ foutraouda.
Niaiserie, s. f. Foutâisa,
Nichée, s. f. Niisada.
Nicher, v. n. Niisa.
Nid, s. m. Nil,
Nièce, s. f. Nèssa.
Nier, v. a. Nega.
Nigaud, adj. m. Nèche, catari.
Nigaude, adj. f. Nècha, catarma,
Noël, s. m. Chavinda, tsavmda.
Nœud, s. m. Nous.
Noir, adj. m. Nier.
Noire, adj. ï.Nèira.
Noisetier, s. f. Avâissa.
Noix, s. f. Nou.
Nombril, m. Inbougni.
Nouer, v. a. No usa.
Nouveau, adj. m. Nouvé, De nouveau, encore une fois^,
tourna.
Nouvelle, adj. f. Nouvèla.
- 153 —
NO
>foyau, s. m. Noujai, noudsai,
Voyer, s. m. Nougié, noudsié.
^oyer (se), v. n. S'mnedsa.
>Iu, adj. m. Diniu.
SmQs adj. f. Diniùda,
>Iuque, s. m. Coupé.
O
Dbscur, adj. m. Esquiur.
Dbscure, adj. f. Esquiùra.
Slil, s. m. Èi,
[Euf, s. m. lôou.
lËuf laissé daas le nid pour engager les poules h pon-
dre. Niisâou.
Sîuvre, s. f. Obra.
Dgnon, s. f. Séba,
3ie, s. f. Aoutsa, ûoutsa.
Oindre, v. a. Ougne.
Diseau, s. m. Ooiissé, ôoussé.
Dmbragé, adj. m. Oumbrin,
3ngle, s. m. Onglie, onliie, (Se prononce comme le
gli en italien.)
3nglée, froid au doigt, Esse gobi.
3nze, adj. num. Vonse.
3rge, s. m. Erdse.
orgueil, s. m. et f. Arguèi, cresinssa.
11
- 454 -
OR
Ormeau, s. m. Ooume, ooume.
Ornière profonde, s. f. Batsdssa.
Orteil, s. m. Artèi,
Osier, s. m. Vedii.
Oter, V. a. Gara.
Où, d'où, adv. Oun^ d'oun. '
Oublier, v. a. Ichubla.
Oui, part. aff. Oï, diavo.
Oui-da, part, atfir. Obé.
Ouïn V. a. Oougi^ oougi.
Outils d'ouvrier, pi. m, Espli.
Outre, s. f., à porter du vin. Bouta.
Ouvrir, v. a. Bada.
Pacage, s. m. Pastié.
Paillasse, s. f. Coussèira.
Pain, s. m. Po.
Paire, couple, s. m. Pari.
Paître, mener paître le bétail, v. a. Jita, dsita.
Papillon, s. m. Parpaïou.
Pâques, s. f. Pache.
Par, au travers, prép. Per. A travers les prés, pèspras,
pour : per tous pras.
Parâtre, s. m. Pèirastre.
Parrain, s. m. Pèiré.
Paraître, v. n. Parisse,
PA
Parc à moutODs, s. m. Par.
Pareil, semblable, adj. m. Parié.
Pareille, semblable. a(ij. f. Parèira.
Paroisse, s f. Parotsa.
Part (quelque), adv. Indiicon.
Partager, v. a, Partii.
Partie séparée, s. f., quartier, filon. Rudèla.
Pas, poiot, plus, part. nég. Dsi,piu.
Passage solitaire, dangereux, adj. m. Souvastrous.
Passe-partout (scie), s. 1. Loûba.
Passer fréquemment, v. a. Passedsa.
Pâte, s. f., de farine. Posta.
Patience, s, f. Adhéj-a.
Patte, s. f., d'animal. PSouta. A quatre pâtes, a grata
paouta.
Pauvre, adj. m, Pûoare.
Pauvre, adj. f. Pâoura.
Pavé, s. f. Oalada.
Paver, v. a. Calada.
Peau, s. f. Pè.
Pèche, s. f. fruit. Paraulsa.
Pécher, s, m., arbre. Parsidsié.
Pécheur de poisson, s. m. Pechûîre.
Peigne, s. m. Pintsa.
Peigner, v. a. Pintsina.
Peine, s. f. Eimûi, éimôi.
Pelé, adj. m. Piava.
Pelée, adj. f. Piavttda.
Pelle, s. f. pava.
— 156 —
PEL
Peller, se servir de sa pelle, v. a. Pavedsa.
Peloton, s. m. Staboutoti.
Pelure, s. f. Piavdia,
Percepteur, s. m. Taillaire, taîûire.
Percer, v. a. Trôoucha^ trôoutsa.
Percerette, s. m. Birou.
Perdre la tôte, v. n. Vira la coucotirèla.
Perdrix, s. f. Padrt.
Père, s. m., celui qui a engendré. Paire.
Père (grand), s. m. Péiré,
Période, saison, s. f. Mtravâda,
Personne, s. f. Dindiu,
Personne stupide, s. f. Bestiûssa.
Pétrin, s. m. Mai.
Pétrin, s. m. (pioche large pour pétrir la chaux).
Pastou.
Pétrir, v. a. Pasta.
Peu, s. m. Pûou, gâire. A peu près, gaire bé.
Peuplier d'Italie, s. m, Fiavaré.
Peuplier commun, s. m. Pibou.
Peuplier noir, s. m. Persenai.
Peur, s. f. Pavour.
Peur (avoir peur, céder, fuir), v. n. Capouna.
Peut-être, adv. Belèou.
Phalange des doigts, s. f. Once.
Pic-vert, s. m. Picatas.
Pie, s. f. Pâga.
Pièce, s. f. Pèssa.
Pied (partie du corps), s. m. Pé.
- 137 -^
PIE
Pied (mesure de longueur), s. m. Pé.
Piège pour les grives (une pierre en équilibre sur un
quatre de chiflres). Trioûva,
Pie-grièche, s. f. Pindar.
Pierre, s. f. Pèira,
Pierre (un morceau plus dur, d'un aspect différent et
enchâssé dans Tintérieur de la pierre), s. ra . Tai.
Pierres (amas de), s. m. C/tièr.
Pierres (grand tas de), s. m. C lapas.
Pierre ponce, s. m. Tri fou,
Pierre plate et épaisse sur laquelle les femmes savon-
nent le linge, s. f. Trioûva.
Piètre, faible, adj. des 2 genres. Trasse.
Pieu, s. m. Paou, péicé.
Pignon, s. m. (meule de blé circulaire). Plandsou.
Pignon d'un bâtiment, s. f. Aguilla, aguia.
Pioche forte pour ouvrir la terre, s. f. Piontsa.
Pioche pour biner, s. m. Fessou.
Pioche pour faire les rigoles des prés, s. f. Dsâia.
Piocher, biner, v. a. Pioutsa, fourre.
Piquer, v. a. Pougne.-
Piqué dos mites, adj. m. Dama.
Piquée des mites, adj. f. Darnâda.
Pin, s. m., arbre. Pi,
Pin, s. m., jeune. Pinatéi.
Pin, s. f. (jeune bois de pin). Pinatèla.
Pincer, v. a. Pimpigna.
Pincée, s. t. Pinpignâda.
Pinson, s. m., oiseau. FîHdouvé,
188 -
PIS
Pis de vache, s. m. Pèi.
Pitance, s. f. Conpanadse.
Pitié, s. f. Piata.
Plaider, v. n. Plededsa.
Plaideur, s. m. Plededsâire.
Plaindre, v. a. Plogne.
Plaindre (se), v. p. Se plogne, se rancura.
Plainte, s. f. Ploïta.
Plaise à Dieu, interj. Basta. Plaise à Dieu que ce soi t.,
ba^ta lou co.
Plaisir, s. m, Plasé.
Plaisir (chère-lie), Tsièra, Bêcher, faucher, voilà mon
plaisir (c'est-à-dire, voilà le travail que j'aiiao").
Bèissa^ sedsa, atii ma tsièra.
Planche courte, s. m. Courtsu7i.
Planche de champ, labourée h part, s. f. Fâissa,
Planche mince, s. m. Parun,
Plein, rempli, adj. m. Plé,
Pleine, adj. f. Pléna,
Pleine (en parlant des femelles des animaux), femel i«
portière, adj. f. Priin.
Pleurer, v. n. Piûra.
Pleuvoir, v. n. Plôoure,
Plier, V. a. Pleja, pledsa.
Pluie, s. f. Pleûia.
Pluie à verse, s. f. Pluiâssa.
Pluie (ondée de), s. f. Ramada,
Plus, de plus, davantage, prép. Mai, demai.
Plus, point, part. nég. Piti, dsi.
m
- 159 -
PLU
Plus tôt (avant), adv. Pu léou.
Plutôt, de préférence, adv. De davos.
Poêle à frire, s. f. Padèla.
Poire, s. î. Péra,
Poids (à peser), s. m. Pés.
Poireau, s. f. Pourada,
Pois, s. m., légume. Pèse,
Poison, s. m. Pouisou.
Poisson, s. m. Pézssou.
Poitrail, s. m. Pitre,
Poivre, s. m. Pébre,
Poix, matière résineuse. Pédsa,
Poltron, adj. m. Capou.
Poltron, adj. f. Capoûna.
Pommes et poires cuites au (our avec de la farine.
Farchun,
Pomme, s. m. Poxm,
Pomme de terre, s. f. Trifola,
Porc, s. m. Pouor,
Portail, s. m. Pourtâou,
Porte ou croisée de derrière d'une grange, s. f. Pous-
terna.
Pot (grand), s. m. Bitsa,
Pot (moyen), s. m. Bitsoit,
Pou, s. m., insecte. Pesoùi.
Poulet, s. m. Gourou,
Poulette, s. f. Gouroûna.
Poulie, s. f. Pouvéïa.
Pourquoi, conj. Perqué,
- 160 —
POU
Pourri d'humidité en parlant du bois, adj. m. Abasa-
gni.
Poursuivre à la course, v. a. Acoursa,
Pourvu que, conj. Mes que.
Pousser des rejetons, v. n. Banfeilla, ranfeïa^
Poussin, s. m., petit de la poule. Pougi.
Pouvoir, v. a. Poudre,
Pu, part. pas. Poudiu,
Pouzzolane, s. m. Gorgue,
Carrière de pouzzolane, s. f. Gourgiiéira,
Prairie humide, s. f. Sâgnoi,
Pré, s. m. Pra,
Précoce, adj. m. Abounou,
Préc<>ce, adj. f. Abouriva,
Prendre, v. a. Préne.
Prendre à gages, v. a. Loudsa,
Presser fortement, écraser, v. a. Cacha, catsa.
Presser, v. a. Choôucha^ tsôoutsa.
Presser la vendange, v. a. Trouïa,
Pressoir, s. m. Trèi,
Prier, v. a. Preja, predaa.
Printemps, s. f. Prima,
Prix, s. m. Près,
Profit, s. m. Proufei.
Propos, discours, s. m. Prepûou,
Propriété (bien fonds), s. m. Bé.
Protestant, s. m. Iganaou,
Protestante, s. f. Iganaouda,
Prunelle de Toeil, s. m. Vistou.
- 161 ~
PU
Public (le), s. m., les gens, Iç monde. Mounde.
Puce, s. f. Nèira.
Pudeur, s. f. Vergougna,
Pudique, adj. m. Vergougnous.
Pudique, adj. f. Vergougnoùsa.
Puiser, v. a. Pousa.
Puits, s. m. Pou,
Quand, ndv. Qu*oûra,
Quartier, s. f. Rudèla,
Quatorze, adj. num. Quatouôrdse.
Quatre, adj. nura. Quatre.
Quatre-vingt, adj. nura. Quatre viin.
Quelque, adj. m. Qudouque. Quelque homme que ce
soit, quaouqu' homme q'aco diatse.
Quelque, adj. f. Quaouqua, Quelque femme que ce
soit, qudouqua ferma q'aco diatse.
Quelque chose, adj. Quicon.
Quelque part, adv. Indiicon.
Quelqu'un, s. m. Quôoucu.
Quenouille, s. f. Fiavoûsa.
Querelle, s. f. Garédsa.
Quereller, v. a. Garedsa.
Querelleur, s. m. Bujar, budsar.
Quérir, v. a. Quère.
Queue, s. f. Couo, couèina, cçuèta^
- 162 -
QUI
Qui, pron. relat. Quâou.
Quinze, adj. num. Tiinze,
Quoi, que, pron. relat. De que.
R
Race, s. f., espèce. Mena,
Racine, s. f. Raja, radsa.
Raccourcir, v. a. Acourtidst,
Raide^ adj. m. Beje, teje, rédse, tédse.
Raide, adj. f. Reja^ teja^ rédsa, tédsa.
Raie, marque de rayure en terre, s. f. Estarajada.
Rainette (pomme de), s. f. Granéta,
Ramasser, v. a. Acampa.
Rameau, s. m., branche feuillée. Rama,
Rampe d'accès, s. m. Montadou,
Rangée, s. f. Tèira.
Ranger, v. a. Atéira,
Rapiécer, v. a. Peta^sa,
Rare, adj. des 2 genres. Raie,
Ras, tout contre, prép. Aras, raji.
Rasoir, s. m. Rasou,
Rat, s. m. animal rongeur. Jâri, dsdyn.
Rais (engeance des rats), f. Rattun,
Râteau, s. m. Rasté.
Ratisser, v. a. Rastela,
Rave, s. f. Râba,
Rave (feuille "de la), s. f. Rabissa,
- 163 -
RA
Ravin, s. m. Rasas,
Rayer, v. a. Escrafa.
Rayon d'une zone, s. m. Rai.
Recevoir, v. a. Ressoupre,
Reçu, part. pas. m. Ressoupu.
Reçue, part. pas. f. Ressoupûda,
Réfléchir, v. a. Murmura.
Refroidir, v. a. Esfregi.
Regain, s. m. seconde herbe des près. Revioure.
Regarder, v. a. Aséima.
Règle, pour raser la mesure des grains, s. f. Gadouira.
Reine, s. f., réponse du roi. Réina.
Rejeton, s. m. Ranféi,
Réjouissance des ouvriers à la fin de l'œuvre, s. f. Re-
boula.
Rempart, s. m. Bari,
Renard, s. m. Rinar,
Résine, s. f., sève des conifères. Tésa,
Respirer, v. n. Tira sa véna.
Resserrer dans l'eau un tonneau ou autre vase en bois,
V. a. Indotiii,
Rester, v. n., ne pas quitter un lieu. Cala,
Rester tranquille, v. n. Damoura. Reste tranquille,
damouôra.
Retarder, v. a. Indaréira,
Retour (de), de nouveau, adv. Tourna,
Retourner, v. a. Revira,
Réveiller, v. a. Ivilla, divilla,, ivîa^ divîa.
Revenant, s. m., défunt revenant sur terre. Trèva,
- 16i
Revenir à la maison, v. n. S'amassa, s'acampa.
Ride, s. f., pli de la peau du visage. Rima,
Rideau, s. m. Ridé.
Rien, s. m. Ré.
Rigole pour Tirrigation des prés, s. f. Rusa.
Rive, s. f., bord J'un cours d'eau, Riba.
Rivière, s. f. Ribèira.
Rixe suivie de coups, s. f. Batôsta.
Robe, s. f. Râotiba.
Rocher, s. m. Ron.
Rôder autour du môme lieu, v. n. Treva.
Rogations (fête des), s. f. Rose.
Rond, adj. m. Redoun.
Ronde, adj. f. Redofmda.
Roi, s. m. Rei.
Ronger, v. a. Rouja^ roudsa.
Rosée, s. f. Eigônia., éigonia.
Rotule, s. m. Roulé.
Roue, s. f. Roda.
Rougeur, s. m. Far.
Rouille, s. m., résidu du fer rongé par Toxigène
Rougie.
Rouiller, v. a. Rougilla, 7*ougia.
Rouleau, s. m., bois arrondi en fongueur. Roicïou.
Rouler (état d'un corps roulant), m. Lou ronle.
Rouleur de nuit, s. m. Varâire.
Ruche, s. f. Chastra, tsdstra.
Rue, s. f. Chareira, tsaréira.
Ruelle, s, f. Chantou., tsantou.
-- 165 —
R13I
Ruiner, v. a., mettre en ruine. Dirouii.
Ruisseau, s. m. Itîou.
Sa, pron. poss. f. Sa,
Sable, s. f. Aréna,
Sabot, s. m., jeu d'enfant (cucullus d'Horace). Bourde.
Sabot, s. m., chaussure en bois. Esclo.
Sabotier, s. m. Escloupié.
Sac, s. m., poche en toile ou en cuir. Sa.
Sac (grand), s. f. Sacha, sâtsa.
Saigner, v. a., tirer du sang. Sanna.
Sain, adj. m. So.
Saine, adj.f. Sôna.
Saindoux, s. m., graisse de porc. Saï.
Saint, adj. m. San.
Sainte, adj. f. Santa.
Saisir, v a., prendre vivement. Arrapa»
Salade, s. f. Insavâda.
Sale de la ligure (en parlant d'un enfant), adj« m.
Gramous,
Sale de la figure (en parlant d'une enfant), acy. f. Gra-
moûsa.
Saler, v. a., assaisonner de sel. Sava.
Saligot, s. m., qui se plait aux saletés. Pourtsogna.
Salubre, adj. m. Sandarou$.,
Salubre, adj. f. Sandaroûsa.
— 16ff --
SA
Samedi, s m. DU sate, lou sate.
Sang, s. m. Son.
Santé, s. f. Sanda.
Sapin, s. m. Sa.
Satisfaction, s. f., joie. Jaou, dsâou.
Saule, s. m., arbre. Sâouse,
Sauvage (les animaux), s. f. Soouvagina.
Scie, s. f. Sèita.
Scie (grande), s. f. Louba.
Scier, v. a. Séita.
Scieur, s. m. Séitdire.
Seau en bois pour traire les vaches, s. m. Seilla.
dserla.
Seau en cuivre à porter sur la tôte, s. m. Fara.
Seau ordinaire, s. m, Dsarlou.
Sec, adj. m. Ichu.
Sèche, adj. f. Ichûta,
Sécher^ v. a. Issugna^ issuja, issudsa.
Secours, s. m. Suppléi.
Seigle, s. m. Sedsiâou.
Seize, adj. num. Sédse.
Sel, s. f; Sâou.
Semaine, s. f. Semùna.
Semblable, adj. m. Parié.
Semblable, adj. f. Parèira.
Semer les céréales, v. a. Tiiubri.
Semer, v. a. Samena.
Semailles, s. f. Tituber ta.
Sens (bon), s. m. Sein.
~ 167 -
SEN
Sentier, s. m. Vio,
Sept. adj. num. Se.
Serpent, s. f. Ser.
Serpette forte, s. f. GotUa.
Serpolet, s. f. Pebrada.
Serrer, mettre en sûreté, v. a. Restreigne, estrema.
Serrer fortement une corde, v. a. Billa, bia.
Serrure, s, f. Saraia,
Serrurier, s. m. Saraïé,
Setier, s. m. Sestié,
Seul, adj. m. Souvé,
Seule, adj. f. Souvéta.
Seulement, adv. Ma,
Sève, s. f. Sâba.
Sevrer, v. a., ôter un enfant de la mamelle. Destina,
Si, prép. Chi,
Siège, s. f. Sèla,
Siffler, V. n. Fioula,
Sifflet, s. m. Fioulou,
Siffleur, s. m. FiouUire.
Signature, s. m. Cheinne,
Signer, v. a. Cheinna,
Sillon dans les champs labourés, s. m. Ario.
Singe, s. f., animal quadrumane. Mouniina,
Six, adj. num. Sèi, ' .
Sobriquet, s. m. Escaïne.
Soie, s. f. Séda.
Soie de cochon, sa crinière, dont on fait des brosses^
s. ni. Sedou,
\
>«s
— 168 —
SOI
Soif, s. 1. Se.
Soir, s. m. Sére.
Soixante, adj. num. Séissanta.
Solaire (vent), s. m., vent d'est. Souvédre.
Sol, s. m., superficie de terrain. Sùou,
Sol, aire de grange, s. m. Souliè.
Soldat, s. m. Soudar,
Sole de champ, bande de terre labourée séparément.
Versoûna,
Soleil, s. m. Souvéi.
Soleil (être exposé au), v. n. Souvilla, souvia.
Solitaire (lieu), s. m. Souvastrous.
Sommeil, s. m. Souan,
Son de farine, s. m. Brin.
Sonnette, s. f. Ichinla.
Sornette, s. f. Foutâisa.
Sot, adj. m. Nech.
Sotte, adj. f. Nècha.
Souci, s. m. Èimaï.
Soufre, s. m. Chioupre.
Souffle léger, précurseur du vent du midi, s. f. Ri-
mour.
Souffler, V. a. Boufa.
Soufflet, s. m. Boufadou.
Soufflet bien appliqué, s. f. Inplastra, gifla.
Souffrir, v. a, Patii.
Soulier usé, s. m. Groûla.
Souris, s. m. Filou,
Soutenir, v. a. Sus ta.
- 169 -
SOU
Soutien, s. f. Sustonsa.
Suer, V. n. Susa.
Suif, s. m., graisse du bœuf et du mouton. Chiou.
Suivre, v. a. Sègre.
Suivre pas à pas, v. a. Champéira^ tsampéira.
Suivi, part, passé m. Sediii,
Suivie, pari, passé f. Sediûda,
Sûr, certain, assuré, adj. m. Sediur,
Sur, dessus, prép. Soubre.
Sûre, certaine, assurée, adj. f. Sediûra,
Sureau, s. m. Salu.
Suspendre, v. a. Pindouva, pindsa.
Table, s. f. Tâouva, tàoiila.
Tablier, s. m. Foudiaou, davanté.
Tacheté, adj. m. Cliaï, tsaï.
Tachetée, adj. f. Châia, tsâia.
Tailler du bois h la hache, v. a. Tsapusa.
Talon, s. m. Tavou.
Tamponner, v. a. Tapoima.
Tant, adv. Ton.
Taon, grosse mouche qui pique le bétail. Talabar,
Tapage, s. m. Varâi,
Tardif, adj. m. Tardiou,
Tardive, adj. f. Tardiva.
Tare, s. f., défaut. Détsa,
- lîo -
TAR
Tarrière, s. ni. Tarûire,
Tas, s. na., amoncellement. Pouiôou,
Taupe, s. m. Darbou.
Taupinière, s. f. DarbouJièira,
Taureau, s. m. (jeune). Bouré.
Teigne, s. f., insecte. Dârna,
Tel, adj. m., un tel. Tûou^ ein tâou.
Telle, adj. f. Tèla,
Tempe, s. m. Abatin.
Tenailles, s. f. Estenailla^ estenâia.
Tenir, v. a. Téne,
Tenu, part. pas. m. Tt?idiu,
Tenue, part. pas. f. Tindiûda.
Terrain inculte, commun dans un village, s. m. Cou-
der.
Terrain creux, ondulé, s. f. Coûmba.
Terre inculte, s. m. Ermetas,
Terre inculte, nouvellement défrichée, s. m. Issar,
Tôte, s. f. Testa,
Tesson, s. m. Tes.
Têtard, s. m. Ase boubou.
Tinter, v. n. Tiinda.
Tison, s. m. Mouchou, moutsou.
Tisserand, s. m. Téichié.
Toile, s. f. Tiâla.
Toise, s. f., usité à Saugues et dans tout le midi jusqu'à
Fréjus. Cdna.
Toit, s. m. Tiuber.
Tombe, s. f. Faita.
- i?i-
TOM
Tomber de haut, v. n. Se diroucha, se diroutsa.
Tonnerre, s. m. Trounédse,
Torche, s. f. Farâssa.
Tordre, v. a. Torse,
Tordu, part. pas. m. Tourchu,
Tordue, part. pas. f. Tourchûda,
Tôt, adv. Léou, iâou,, si tôt, ta léou.
Tourbillon de vent, s. m. Ton foule.
Touchant, adv. Aras,
Tourmente de neige, s f. Bûrla.
Tourner, v. a. Vi7^a.
Tourner, façonner au tour, v. a. Tourneja^ tour-
nedsa.
Tousser, v. n. Tuchi.
Tout h rheure, adv. Toutâra,
Tourte, s. m., pain de ménage. Po de toûrta.
Tourte de pain entamée, s. m. Chanté,, tsa^ité.
Tracasser, v. a. Gigoussa.
Tracasserie, s. m. Rambai,
Trace, s. f., passagç, voie ouverte sur un terrain.
Drâia,
Tracer, v. a., ouvrir un passage, une voie. Adraïa,
Traineau, s. m. Traîné,
Traire, v. a. Mouse.
Tranchée dans le terrain en bêchant, s. m. Esqûièi,
Tranquillité, s. f., repos. Adhéra,, adera.
Traverser de part en part, v. n. Foura,
Trèfle, s. m. Trioulé.
Treize, adj. num. Trédse,
-- 172 -
TRE
Trente, adj. num. Treinta.
Trois, adj. num. Très.
Tromper, v. a. Afina,
Trou, s. m. Trâou, partiû.
Trouble, eau trouble, s. f. Mga voira.
Troubler, déranger, v. a. Destourba,
Troupe de bestiaux d'une ferme, s. f. Establâda,
Troupeau de moutons, s. f. Pardsâda.
Trousseau d'une mariée, s. m. Estra.
Trouver, v. a. Trouba.
Truelle, s. f., oulil du maçon. Tiibla.
Truie, s. f., femelle du porc. Caia.
Tuile, s. f., Trioûva. On distingue la tuile qui fait
cheneau, chanaou., tsaiiâou, et la tuile qui la
couvre, cubarcella^ tiubarcèla.
Tuteur d'arbres nouvellement plantés, s. m. Péicé.
U
Un, adj. num. m. Ein, iun.
Une, adj. num. f. Eina, iùna. J'en ai trouvé un,
n*èi trouba iun. Il y avait un cheval, y aio-t-ein
tsava. J'en ai trouvé une, n'èi trouba iûna. Il y
avait une femme, y aïo-t'eina fenna.
173 --
V
Vache, s. f. Vacha, vâtsa.
Vague des eaux débordées, s. m. Roufle,
Valet chargé de la nourriture des bestiaux, s. m.
Apastiurâire,
Valoir (faire), cultiver son bien soi-raôme, v. a. Faire
valé.
Vaniteux, glorieux, adj. m. Poiissèire.
Vaniteuse, glorieuse, adj. f. Poussèira,
Vanner, v. a. Vinta.
Vannoir, s. m. Vintadou.
Vase pour égoutter le lait caillé, s. f. Féissèla,
Vaurien, s. m. Pindar^ galapian.
Veau, s. m., le petit de la vache. Vedé»
Velle, s. f., jeune vache. Vedèla,
Vendange, s. f. Vindénia.
Vendanger, v. a. Vindénia.
Vendre trop cher, v. a. Agoura.
Vendredi, s. m, DU vindi^e, lou vindre.
Vénéneux, adj. m. Vernous,
Vénéneuse, adj. f. Vernoùsa,
Venimeux, adj. m. Vernous.
Venimeuse, adj. f. Vernoùsa,
Venin, s. m. Ver,
Venir, v. n. Venii.
Vent, s. f. âoura.
Vent du nord, s. f. Bisa,
Vent du midi, s. m. Vein.
Vent d'est, s. m. Souvédre.
- 174 -
VE
Vent d'ouest, s. f. Traversa,
Vêpres, pi. f. Vèspra,
Verrat, s. m., porc non châtré. Vère.
Verre, s. m., verre à vitre, verre à boire. Véire.
Verrou, s. m. Faroûi,
Verrue, s. f. Marmoûla.
Vessie, s. f. Bouteilla, boutéia, biorija, bio-
ridsa.
Vêtir, V. a. Vesti,
Vie, s. f. Vida,
Vieux, adj. m. Veûu.
Vieille, adj. f. Veûia.
Vigoureux, adj. m. Viigourous, vertiurous.
Vigoureuse, adj. f. Viigourousa, vertiuroicsa.
Vigueur, embonpoint d'une bête à l'engrais, s. m. Ar
guéù
Vin, s. m. Vi.
Vingt, adj. num. Viin,
Vis, s. m. Avis,
Visage, s. m. Mour,
Visser, v. a. Avita,
Vivement, adv. Viou,
Vivre, v. n. Vioûre,
Voie ancienne (voie romaine), s. f. Estrâda,
Voie (mettre en), v. a. Inria.
Voilà, excl. Atii,
Voir, V. a. Vir,
Voisin, adj. subst. Vegi,
Voisine, adj. et subst. Vegma,
I . -
175 -
VOL
Voler^ V. n., se soutenir et mouvoir en Tair. Voouva.
Volée, s. f., compagnie d'oiseaux volants. Vôouvâda,
Voler, V. a., dérober le bien d'autrui. Roôuba,
Volée de coups, s. f. Fretada.
Vomir, v. a. Booumi.
Vouloir, V. a. Voudre.
Vouloir du mal, v. a. Môou voulé.
Voyage (course pour transport), <;e qu'on transporte,
s. m. Viédse,
Voyage (action de voyager), s. m. Vouïadse.
Vu, part. pas. m. Vis^ vediu.
Vue, part. pas. f. Vis ta, vediûda.
Vue, s. f. Vïsta.
Vue (point de), s. m. Vïsta. A Marseille, le point de
la route d'Aix d'où l'on découvre la ville, le port
et la haute mer s'appelle la Vïsta.
SUPPLÉMENT AU VOCABULAffiE
Apounga (s'), v. n., s'enfoncer, pénétrer, en parlant
d'un outil bien aiguisé. AquèV atsa s'apoungu' y
boiiès, cette hache pénètre bien dans le bois, le
coupe bien.
Ava, adv., là-bas, dans la vallée.
Avisa (s'), s'apercevoir, reconnaître. M*in avisère
bé, je m'en aperçus bien.
Chervînta, s. f., servante, fille ou femme en service,
domestique.
Couèire, v. n., cuire; au figuré, bouillonner; se dit
du remous des eaux débordées, profondes et rapides.
Doubla,, s. f., passage étroit, mitoyen, pour l'écoule-
ment des eaux pluviales entre deux héritages.
Force, adv., beaucoup, en abondance. N'y o force,
il y en a beaucoup.
Majou, s. m., loge pastorale pour le berger ou pour
un veilleur de nuit dans les vergers, les vignes.
Niche à chien de garde.
Jarbeira, dsarbéira, v. a., transporter les gerbes
du champ à la ferme.
Pa, part, nég., pas, point.
Per, prép., pour.
Piu, part, nég., plus. N'y o piu, il n'y en a plus.
- 177 —
Pouos, s. f., planche.
Poussa, V. û., couvrir de planches les pièces de char-
pente d'une toiture, d'un appartement.
Ramounta, v. a., mot à mot, remonter, au flguré :
enrichir, donner de l'accroissement, des ressources.
Sein, prép., sans. Damouora sein re faire, il reste
sans rien faire, il est oisif.
Tein, s. m., temps, période, température. Quart y o
de tein, combien y a-t-il de temps. Fâi einpâoure
tein, il fait un mauvais temps.
Tro, exp. fam., petit, chétif, mauvais. Ein tro de
tsi, un mauvais petit chien. Ein tro d'estâoii,
une pauvre maisonnette.
Trouissa,'V. a., couvrir de tuiles le plancher d'une
toiture.
Y, adv. relat. F, là, dans cet endroit là, Y vâi, il
y va.
POÉSIES PATOISES
Il a paru convenable de compléter le vocabulaire par
quelques échantillons de poésie patoise.
Grâce à Tobligeance de MM. les Desservants des
paroisses de la circonscription vellavienne, nous avons
pu nous procurer six chansons populaires dont tout le
mérite est dans leur simplicité et leur rusticité.
On nous avait aussi communiqué quelques Noôls,
mais nous n'avons pas crû devoir les publier après
ceux de Tabbô Cordât auxquels ils sont tout à fait
inférieurs.
La septième pièce est dans le domaine public au
Puy, depuis les premières années de la révolution
de 1830. Ce fut une satyre burlesque de la lésinerie
d'un personnage, alors heureux, trop heureux, peut-
être, dans le partage des dépouilles du régime déchu.
On y trouve l'empreinte de l'esprit caustique des
enfants du Puy d'autrefois.
- 180 --
LA POULET A INBE LOU PITSOU
La poalét ' inbé loa pitsou
Vouguèron fair ' ein mariadsoiL,
Quan se vinguèron d'espoasa
Ne Iroubèron ré per mandsa.
Fanfarinéta, fanfariaou.
Lou boulindsié vingué d'ilâl
Inbé ' na iourét ' a soun bra :
€ per de po n'avein be prou,
f Ma per de vi que farein-nou? i
Fanfarinéta, fanfarinou.
Lou mioulatié vingué d'ilâi
Inbé ' ein carte dessou soun bra:
« per de vi n'avein be prou,
« Per de viônda que farein-nou? »
Fanfariftéta, fanfarinou.
Lou boutsié se vingué d'ilâi
Inbé n'espanlét ' a soun bra :
t per de viônda n'avein prou,
t Ma per dansa que farein-nou ? »
Fanfarinéta, fanfarinou.
^ 181 -•
LA POULETTE ET LE PIGEON
La poulette et le pigeon
Voulurent faire un petit mariage.
Quand ils revinrent de s'épouser
Ils ne trouvèrent rien pour manger,
Fanfarinète, l'anfarinou.
Le boulanger vint de là-bas
Avec une petite livre (de pain) à son bras;
« pour du pain nous en avons bien assez,
« Mais pour du vin que ferons-nous ?
Fanfarinèle, fanfarinou.
Le muletier vint de là-bas
Avec un quart (1) dessous le bras;
« pour du vin nous en avons bien assez,
« Mais pour de la viande, que ferons-nous ? »
Fanfarinète, fanfarinou.
Le boucher vint de là-bas
Avec une petite épaule (de mouton) sous le bras;
« pour de la viande nous en avons assez,
« Mais pour danser que ferons-nous? »
Fanfarinète, fanfarinon.
(l) Un quart d'émine, environ quatre litres.
^ 182 -
La nèira sourie déi linsôou
Faguel eiû sàou éi mèi di sôou,
Lou pesoui sourté déi petas
Pringué la nèira sou lou bra.
Fanfarinéta, fanfarinou.
« Per de dansàire n'avein prou,
« Ma per tsanta que farein-nou ?
Lou ra sourté dessou la mai
Inb ' ein petii tambour i couèi.
Fanfarinéta, fanfarinou.
« Chi mapares de toun minou^
c léou n'ein toutsarèi be-n-ein pâou. •
Lou minou souor déi ceindrié
Crouca lou petii tambournié,
Fanfarinéta, fanfarinou.
II
LA LAVANDEIRA
Margarîta Goutou lavâva sa budsâda.
Quan fugué diin lou riou Tâiga l'ot inmenâda
Vinguèron a passa très cavaïé d'armâda
Ce diigué lou proumié : « atii na dsïnta dama. »
Chantez rossignolet.
^ 183 -
La puce sortit du drap de lit,
Elle fit un saut au milieu du sol (de Vapparte'tneni);
Le pou sortit de la guenille.
Il prit la puce sous son bras.
Fanfarinète, fanfarinou.
€ Pour des danseurs nous en avons assez,
« Mais pour chanter que ferons-nous ? *
Le rat sortit de dessous le pétrin,
Avec un petit tambour au cou.
Fanfarinète, fanfarinou.
« Si tu me défends contre ton chat,
« J'en battrai bien un peu. »
Le chat sort du cendrier
Et croque le petit tambourineur.
Fanfarinète, fanfarinou.
II
LA LAVANDIERE
Marguerite Couton lavait sa lessive.
Quand elle fut dans le ruisseau Teau l'a entraînée.
Il vint à passer trois cavaliers de Tarmée,
Le premier dit : Voilà une jolie dame.
Chantez rossignolet.
- 184 -
Ce dugiié lou segoun : • beléou séi maridâda. •
Ce diigué lou darié : « couèi iéou que Tai ûançâda. »
Sa mâira sèr ' i four, i four que vou ' scoutâva :
« A Pierre moun ami, parloun mâou de ta fenna. *
« Que Youlé que y fatse, voulé que iéou la tiuèse f
« te la tsôou pa tiua, mè te la tsôou bien batre... »
Chantez rossignolet.
t Mai ton gni nèi foutiu que per la ft Tèi tiuâda.
« Margarîta Coutou testaniin te tsôou faire. »
Chantez rossignolet.
«
Testamin que farèi te ramountaro gâire ;
' Donne moun anè d'or à ma souor la cadèta
« Et mon tsava grisou à mon frâire Chimou,
« Moun coutii de mari très pan de corda fina
« E chi n'y o pa prou, lou bouor de ma tsamïsa. »
Cliantez rossignolet.
III
LOU PAOURE
Moun paire inbé ma mâira
Cou ' èra loui ri d'où gueu,
Iéou sèi vindiu i mounde
Per esse ein âoutre gueu.
Petii mandrin
Vôou couminsa moun trin.
Le second dit : t Peut-être elle e«t mariée ? »
Le troisième dit : c C'est moi qm Tai fiancée. *
Sa mère était au four, au four qui écoutait œla,
« Ah Pierre, mon ami, on parle mal de ta femme, t
« Que voulez-vous que j'yfasse, voulez-vwisqueje la tue ! »
€ Oh il ne faut pas la tuer, mais il te laiattt bien battre ! ... »
Chantez rossignolet.
« Aussi je lui en ai tant donné qu'à la lin je l'ai tuée. »
« Marguerite Gouton il faut faire testament. »
Chantez rossignolet.
Le testament que je ferai ne t'enrichira guère, »
« Je donne mes anneaux d'or à ma sœur la cadette, »
« Et mon cheval Grisou à mon frère Simon, »
« A mon coquin de mari trois brasses de corde fine »
« Et s'il n'y en a pas assez le bord de ma chemise. »
Chantez rossignolet.
iii
LE PAUVRE
Mon père avec ma mère
C'étaient les rois des gueux.
Je suis venu au monde
Pour être un autre gueux.
Petit Mandrin,
Je vais commencer mon train.
13
vV
— 186 —
Nëi pa nii bé, nii vâtsa,
Nii tèra, ni méisou,
Nèi ré que ma biâssa
E moun tro de bastou.
Vesé Mandrin
Esoun petiitrin.
Nèi pa dsi de véissèla,
Nii mai de petrissoir,
Nèi ré ma ma gamèla,
Aco es tou moun avoir.
Alii Mandrin
E soun petii trin.
Lou sa soubre l'espanla,
Lou bastou a la mo
M'ein vôou de pouort ' oin pouôrta
Per (lamanda mon po.
Vesé Mandrin
E soun pelii trin.
Vesein moun esquipâdse
E mou liabillamin,
Tou lou tsi dou viiiâdse
Me vènon y davon.
E ièou Mandrin
Que lous escarte bien.
In tour de iour matsouâra
Vouiâdsa moun bastou ;
Quant êi pri moun auoumouôrna
Iour vire lou tavou
- 187 —
f
Je n'ai ni bien, ni vaclie.
Ni terre, ni maisori,
Je n'ai rien que ma besace
Et mon mauvais bâton..
Voyez Mandrin
Et son petit train.
Je n'ai point de vaisselle,
Ni non plus de pétrin,
Je n'ai rien que ma gamelle,
C'est là tout mon avoir.
Voyez Mandrin
Et son petit train.
Le sac sur l'épaule.
Le bâton à la main.
Je vais de porte en porte
Pour demander mon pain.
Voyez Mandrin
Et son petit train.
Voyant mon équipage
Et mon habillement,
Tous les chiens du village
Me viennent au-devant.
Et moi Mandrin
Qui les écarte bien.
Autour de leurs mâchoires
Voyage mon bâton,
Quand j'ai pris mon aumône,
Je leur tourne le talon.
A peûi Mandrin
heprin soun trin.
Lou vein, la néou, la pleùia
Dsamâi m*arestoun pa,
In quéi triste vouiâdse
léou sèi accoastiuma.
Malgré tou tein,
Vôou toudsour moun trin.
El (|uan lou sèr ' arïba,
Dsasqu'a lous ou os bagna,
I Caire de la pouôrta,
Espèite lou repa.
Pâoure Mandrin.
Atii mon triste trin.
Per lèi, ein pâou de pâia.
Ou doun ein paon de fé,
Quan lou matii arîba,
Tsôou tourna repartii.
Pâoure Mandrin.
Vâi toudsour toun trin.
Per darié na murâia,
léou pâouse moun abi,
Per desclara la guèra
A tou mous énemi.
Apeûi Mandrin,
Heprein soun trin.
- 189 ^
Et puis Mandrin
Reprend son train.
Le vent, la neige, la pluie
Ne m'arrêtent jamais,
A ce triste voyage
Je suis accoutumé.
Malgré tout temps
Je vais toujours mon train.
Et quand le soir arrive,
Mouillé jusqu'aux os,
Au coin de la porte,
J'attends le repas.
Pauvre Mandrin,
Voilà mon triste train.
Pour lit un peu de paille,
Ou donc un peu de foin.
Quand le matin arrive.
Il faut de nouveau partir.
Pauvre Mandrin,
Va toujours ton train.
Derrière une muraille,
Je pose mes habits,
{ Pour déclarer la guerre
A tous mes ennemis, {ï)
Et puis Mandrin,
Reprend son train.
(1) Les insectes parasites ordinaires du pauvre.
— 190 —
Dediin la maladîa.
Sein faire testamin.
Doonarèî méi ganîa
A mous pâoure parin.
Pâoure Mandrin
Lous enritsirèi bien!...
Coaidsa dediin na grôndsa.
Priva de tou secour,
Diéoa que n'es pas eslrondse
Vâi termina mon tour.
Et de Mandrin.
Ichi ûnii lou trin.
IV
LA BARDSEIRA ET LOUS TSASSAIRE
Se n'èron très tsassâire.
Tsassâvon diin qu'ein bouos.
Tou lou dsour v Isassèron
Sein dsaraâi ré trouba. (bis,)
Troubèron na bardsèira,
Gardava soui moutou.
> '•
Dans la maladie,
Sans faire de testament,
Je donnerai mes guenilles
A mes pauvres parents.
Pauvre Mandrin,
Je les enrichirai bien.
Couché dans une grange.
Privé de tout secours.
Dieu "qui n'est pas étranger (1)
Va terminer mon cours,
Et de Mandrin,
Ici finit le train.
IV
LA BERGÈRE ET LES CHASSEURS
Il y avait trois chasseurs,
Ils chassaient dans un bois,
Tout le jour ils y chassèrent
Sans jamais rien trouver, {bis.)
Ils trouvèrent une bergère,
Elle gardait ses moutons. .
(1) Qui me connaît et qui est connu de moi.
f Xou voaJria pas loud^a ? • * 6!«. »
« U noun moan dsintiiôme.
* Nêi ré per vous fa fa. »
L0C3 TSASSAlbE
< Nous farin la ravira.
« Toudsour vous lialaré : » ybis,^
LA. BA.BDSÊIRA
< noun moun dsintiiôme,
1 yèi ré per vous païa; i
LOCS TSASSAIRS
c Nous aoutre sein tsassâire.
» Nous païin de la Isar: » \bis.)
LA BARDSFJRA
C Ava lou Ion de l'âiga.
€ Mon paire y o-t ein pra.
t Que y o-l en ' èga mouôrta,
€ Moussu * na l'escourdsa. » ( bis.)
€ Quan l'ôouré-t escourdsâda
€ Paia vou de la tsar!... •
— 193 —
LES GHASSBORS
« Dites donc, petite bergère,
« Voudriez-vous nous louer. » (6^6^) (1)
LA BBRGERB
« non mon beau monsieur,
« Je n'ai rien à vous faire faire, »
LES CHASSEURS
< Nous ferons la retourne {i)
« Et vous filerez toujours, {bisi,)
LA BBEGÈRB
« non mon beau monsieur,
« Je n*ai rien pour vous payer, »
LES CHASSBCRS
c Nous autres sommes chasseurs,
« Nous nous payons de la chair. » {bis\
LA BBRGÈRB
< Là-bas le long de Teau,
« Mon père y a un pré,
« Où il y a un cheval crevé,
« Monsieur allez Técorcher. {bis.)
« Quand vous l'aurez écorché,
« Payez-vous de la chair. •
(t) Nous prendre à gages pour vous servir.
(2) Nous ferons^ revenir vos moutons quand Us s'écarteront.
LOUS TSikSaAIRB
I Petiita mouricâouda,
[ Nous ai bé-n-alina. > {bis.)
LE! HODNTÔGMA
Viiva lèi mountôgna
Yo debonos efon.
Pecâïre.
Anin souvin, diin l'on,
Diin lèi moantôgna,
Per nou y diivartii
Imbé noustous ami.
Pèr de charvètéi blofitsa
N'âoutre n'iii gastin pa,
Pecâïre,
Matidsin so que-s-avin
Soubre na plontsa,
Seta soiibre de bon,
Couma poudin.
- i96 —
LBS CHASSEURS
« Ah petite brunette,
« Tu nous a bien attrapés. » (i)
VIVE LES MONTAGNES
Vive les montagnes^,
Il y a de bons enfants ;
Pecaïre. (2)
Nous allons souvent, pendant Tanaée,
Dans les montagnes,
Pour nous y recréer.
Avec nos amis.
Pour des serviettes blanches,
Nous autres n'en usons pas.
Pecaïre.
Nous mangeons ce que nous avons.
Sur une planche,
Assis sur des bancs
Comme nous pouvons.
(1) Tu as bien su nous répondre.
(2) Pauvre ami, terme d'intérêt, de sympathie.
— 1!I6 -
Nostras Tonitsëta
Ne souii que iiostrout di.
Pecâïre.
Virin so ifiie savin
Diin noslas-ctiètas,
E per n'ifi miij mnndsa
San noiKlsëinn.
Atii sein ctôïu.
Sein péiiH iiii traua.
Pediïi-e,
Biuvin liostra boutéia,
Toiita pléna
Et passin aostre lin ffaïai'dami».
Y lio (le véire,
Nou aarvin de bitsou,
Per nin mai bioure,
Pecâïre,
Acos-in gron plasé
Que do U0I1 véii'o
Estante nostra s6
A la f^argalé.
La tsar de viita
Ne nou fatiiga pa,
Pecâïre.
Usainâi n'aviii lu'îila
Ein clou, n'espioûna
D'argueia villanio
De boutsario.
Nos fourchettes
Ne soat que nos doigts,
Pecaïre.
Nous tournons ce que nous avons,
Dans nos assiettes,
Et pour en manger davantage
Sans nous gêner.
Là. sans crainte,
Sans peine ni tracas,
Pecaïre.
Nous buvons notre bouteille,
Toute pleine
Et passons notre temps gaillardement.
Au lieu de verres,
Nous nous servons de pots
Pour en boin; davantage.
Pecîiïre.
Et c'est un grand plaisii*
Que de nous voir
Etanciier notre soif
A plein gosier.
La viande de la ville
Ne nous fatigue pas,
Pecaïre,
Jamais nous n'avons donné
Un clou, une épingle
Do cette vilenie
De boucherie.
--■X'-S
— 188 -
La sauoûvadsïna
Nous fai nostre régal
Pecâïre.
Mandsin de padrigal,
De becachïna
Et quâouque lebradou
Gomm ' ein caïou.
Per la merlùssa.
Nous estringoùva pa.
Pecâïre,
Mandsin quâouqua trouitéta
Amâi grasséta
Et quâouque tacouné,
Courte, grasse.
Per las partîda,
Nii mai non manquoun pa,
Pecâïre,
lun dsiéta la trefléta,
La piqueta,
L'aoutre quer et caro,
Gouma soun bouo.
- i99 -
Le gibier
Nous fait notre régal,
Pecaïre.
Nous mangeons des perdrix,
Des bécassines
Et quelque ievreau,
Gros comme un petit cochon.
Pour la merluche,
Elle ne nous étrangle pas,
Pecaïre.
Nous mangeons quelques truites
Bien grasses
Et quelques petits tacons
Courts et gras.
Pour les parties (de cartes)^
Elles ne nous manquent pas, non plus,
Pecaïre.
L'un jette le trèfle,
Le pique,
L'autre cœur et carreau,
Gomme ils sont bons.
- âoo -*
VI
L ICHIROOU
E ièou pâoure ichirôou
Me n*ein vôou couma véou.
M'en vôou crein âbre en Tâoutre.
N'in lève moun ploumé.
Amiii tro ([ue le lève,
N'in mouôstre moun boufé.
Vil
LOU POOOR d'à*'*
Air : Que ne suis-je la fougère f
A*'* de la Préfétùra,
Pèr fâir * ein bouon carnava.
Fugué tiua soun pouor ein Va ;
Escouta soun avintiûra
E véiré coum ' o voudiu
Espar^na ein petii-t-escu.
- iOi -
VI
L'KCUREU[L
Et moi pauvre écureuil.
Je m'en vais comme je viens,
Je m'en vais d'un arbre à l'autre
En levant mon plumet, (1)
Et trop (|ue je le lève,
J'en montre mon soufflet. {^)
VU
LR COCHON i/a*****
Air : Que ?ie suis-je la bergère /
A*'* (le la Prélecture.
Pour faire un bon carnaval.
Alla tuer son cochon à Vais;
Ecoutez son aventure,
Et vous verrez comment il a voulu
Epargner un petit écu.
(1) l.a queue de Técureuil en forme «Je panache.
(2) L'orifice par où s'échappent les
1';
•- ioi-
Ri^io bé sa darinèla
Oiian bouk'gâva lou son
D'aquèi pâoure pouor tlajïloii
DiiQ vûna grômla padëla.
Diigio-t-a .soun A'**
« Denio mandsarin de lar. »
(jnaii la bêstia fugué tiuâda.
Soun Guslou levé la couo.
Coum ' ac) sinlio pas bouo,
Y fagué-t-ein ' iugûouaiâda;
Zéi ([il ' èi de l'Académi
Dii?ué : « devio tsia d'alii. »
Faseiu v liste lèi sôoucbissa.
Las iiidoûia. lou sâi.
Ma cburlouqiie loui vegi
Sâtsoii pa uostra niâiissa.
Pèr pâou «lue salsein vediu.
Nostri boudiiu son Ibutiu. ■»
Quan la tsar fu»rné salâda.
La cherviuta la bouté
Diiu iju ein foulrâou de beué
Oue tenio ' na cartounâda:
Vouiou pas speita la neilu
Per vou saca diin lou Peûu.